Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самӑрланса (тĕпĕ: самӑрлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗкхинчен те тасалса, самӑрланса кайнӑ вӑл — те ханша ӗҫсе кӳпнипе, те хӑех ҫапла шыҫмак сӑнлӑ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Чашкӑрса ӳсекен курӑка ҫисе самӑрланса кайнӑ ӗнесем, кашласа ларакан тырпул…

Помоги переводом

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

— Мираж, хаклӑ тусӑм, мираж, сывлӑша алӑпа тытма тӑрӑшатӑн, — терӗ юлашкинчен Симонюк, самӑрланса кайнӑ, ҫӳҫне кӗскен кастарнӑ пӗчӗк ҫеҫ ҫын.

Помоги переводом

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫав ылханлӑ «дабльшӗн» эпир ытлашши самӑрланса кайнӑ пирки кӗлтурӑмӑр тесе шутламастӑн-и эсӗ тата?

Ты думаешь, мы с жиру взмолились насчет этого проклятого «дабля»?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр хастарлӑ ҫемье пулса, вӗсем пурте хӑйсен самӑрланса кайнӑ шыҫмак хуҫине, Блюмштейн господина, хирӗҫ тӑраҫҫӗ.

Дружной семьей держались все против хозяина, отъевшегося, самодовольного господина Блюмштейна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Официантсем хутран-ситрен хӑйсен гимнази мундирӗ тӑхӑннӑ ывӑлӗсене, ҫителӗклӗ пурӑнӑҫран самӑрланса кайнӑ арӑмӗсене ерте-ерте килеҫҫӗ.

Приводили официанты своих сынков в гимназических мундирчиках, приводили и расплывшихся от довольства жен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйӗнчен ҫу юхать… ахаль те самӑрланса кайнӑ ватӑ шуйттан, теҫҫӗ.

Жирно с него… и так обжирается, старый черт…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ку вӑхӑта Пик питӗ те самӑрланса ҫитрӗ, ӑна темле сӳрӗклӗх пусрӗ.

К тому времени Пик ужасно растолстел, какая-то вялость на него напала.

Юр та ыйхӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл кунсерен самӑрланса пычӗ.

Он с каждым днём полнел.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Кай-кай-кай, хуртӑн ҫапла тӑранман карланкӑ пулмалла мар ӗнтӗ хӑйӗн капашӗнчен тухса ҫаплах самӑрланса кайма!

Нет-нет-нет, гусеница не должна быть такой ненасытной, чтобы пожирать всё вокруг и толстеть!

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

— Хӑвӑр та самӑрланса каятӑр-ха ак кассипех!

— А ещё растолстеете!

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Вӑл харам апат ҫисе самӑрланса кайнӑ, ҫавӑнпа путнӑ вӑл, ухмах, кӑштах ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулсан — пусӑ урлӑ вӑштах сиксе каҫнӑ пулӗччӗ!

Он же разъелся на даровых харчах, потому и утоп, дурак, а будь он полегче — перескочил бы через колодезь, как миленький!

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Агафья Матвеевна самӑрланса пырать, кӑкӑрӗ те, хулпуҫҫийӗсем те ҫавнашкалах кӑмӑллӑн та туллин йӑлкӑшаҫҫӗ, куҫӗсенче йӑвашлӑх тата хуҫалӑхшӑн тимлени ҫеҫ палӑрать.

Она пополнела; грудь и плечи сияли тем же довольством и полнотой, в глазах светились кротость и только хозяйственная заботливость.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл типшӗм кӗлеткеллӗ; унӑн питҫӑмартисем ҫукпа пӗрех, урӑхла каласан, шӑмӑпа мускул ҫеҫ, самӑрланса чӑмӑрланнин палли те ҫук; пичӗ пӗр тӗслӗ, тӗксӗмрех, пӗр хӗрлӗ паллӑ та ҫук, куҫӗсем кӑшт симӗсрех, анчах шухӑш-кӑмӑлне палӑртса тӑраҫҫӗ.

Он худощав, щек у него почти вовсе нет, то есть есть кость да мускул, но ни признака жирной округлости; цвет лица ровный, смугловатый и никакого румянца; глаза хотя немного зеленоватые, но выразительные.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней