Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самолётсен (тĕпĕ: самолет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аэродром хуть те мӗнле вертолета, унсӑр пуҫне самолетсен чылай тӗсне йышӑнма пултарнӑ, вӑл шутра Ан-225, Ан-124 тата Ил-76 (тулли тиеменскере), Ан-22, Ту-154, Боинг-757 тата вӗсенчен ҫӑмӑлтараххисене.

Аэродром был способен принимать самолёты большинства типов, включая Ан-225, Ан-124 и Ил-76 (с неполной загрузкой), Ан-22, Ту-154, Боинг-757 и все более лёгкие, а также вертолёты всех типов.

Туркменбаши (аэропорт) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D1%83%D ... %80%D1%82)

Ваҫиле ывӑлӗ, Анатолий Иванович Кузнецов паллӑ юрист, кӗҫӗнни, Вениамин Иванович самолетсен перспективлӑ конструкторӗ пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Эпилог // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Сирӗн вара самолетсен нимӗнле моделӗсем те ҫук-и? — кӗтмен ҫӗртен ыйтать вӑл, куҫӗсемпе ҫыру сӗтелне, кӗнеке ҫӳлӗкӗсене, стенасене пӑхса ҫаврӑнса.

Помоги переводом

13. Павликӑн вӗҫес килет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Хыр вӑрманӗ аэродрома пур енчен те хупласа илнӗ, йывӑҫсен мӗлкисем самолетсен, бензозаправщиксен тата грузовиксен кустӑрмисем таптаса лапчӑтнӑ тусанлӑ курӑк ҫине ӳкнӗ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Интереслӗ, Радий Хабировпа Олег Машковцев самолетсен йывӑҫ моделӗсене пухас тата хута ярас тӗлӗшпе команда квестне хутшӑннӑ.

Интересно, что Радий Хабиров и Олег Машковцев приняли участие в командном квесте по сборке и запуску деревянных моделей самолётов.

Радий Хабиров "Йыйын молодёжи" форумне хутшӑннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/amr-k-ru/202 ... nn-3404437

Ун хӑлхинче чылай тапхӑр ҫав самолетсен сасси янраса тӑчӗ.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

— «Комсомол Чувашии» ятлӑ самолетсен эскадрилйине тума ултӑ миллион тенкӗ укҫа пухса панӑшӑн.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

«Чӑваш комсомолӗ» ятлӑ самолетсен эскадрилйине тума укҫа пухас ӗҫ ӑнӑҫлӑ пырать…

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Самолётсен хӑрушӑ кӗрлевӗ каллех акӑ икӗ самолёт пӗр харӑс пӳрт тӳпи ҫине пырса тӑрӑннӑ пек хаяррӑн шатӑртатма тытӑнчӗ.

Захлебывающийся рокот самолетов вдруг перешел в рев, будто оба самолета врезались в крышу.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун хыҫҫӑн ҫӗр ҫинче пӗр чӗрчун юлман пекех, тавралӑх каллех шӑп пулчӗ, тӗл ҫинелле ҫӗнӗрен вӗҫсе кӗрекен самолётсен сасси ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ.

Потом наступила немая тишина, нарушаемая только гулом самолетов, снова заходивших на цель.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав кӗнеке тӑрӑх самолётсен ячӗсене пӗлме пӗрре те йывӑр мар.

По книжке можно было узнавать названия самолетов.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫурхи янкӑр тӑрӑ тӳпере самолетсен эскадрильисем вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ, вӗсем хӗрлӗ, симӗс, ҫутӑ ракетӑсем пӑраха-пӑраха хӑвараҫҫӗ.

В ясном весеннем небе пролетают эскадрильи самолётов и сбрасывают красные, зелёные, белые ракеты.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе самантран пурте паллӑ пулчӗ — бомбӑсем илнӗ «фокке-вульф — 190» текен самолетсен пысӑк ушкӑнӗ вӗҫсе килет-мӗн.

Проходит несколько секунд. Всё ясно — идёт большая группа «Фокке-Вульфов-190» с бомбами.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лётчик-инструкторсемпе механиксенчен ҫӗнӗ самолетсен уйрӑмлӑхӗсем ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлтӗм.

Подробно расспросил лётчиков-инструкторов, механиков об особенностях новых самолётов.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хамӑр самолетсен пӗр пайӗпе тӑшман истребителӗсене ҫапӑҫӑва илӗртме, ытти самолетсемпе — бомбардировщиксене атакӑлама шутларӑм.

Я принял такое решение: частью наших сил связать боем истребители противника, а остальным — атаковать бомбардировщики.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолетсен группине хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫарсене хӳтӗлеме ертсе каятӑп.

Веду группу самолётов на прикрытие наших наземных войск.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродром патнелле ҫывхарнӑ май эпӗ инҫетренех самолетсен стоянкин айккинче хӗвел ҫутипе йӑлтӑртатса тӑракан ҫӗнӗ самолет тӑнине асӑрхарӑм.

Подлетая к аэродрому, я ещё издали заметил на стоянке в стороне от других новенький, поблёскивающий на солнце самолёт.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам эскадрильйӑри самолётсен стоянкине пӑхатӑп, самолетсем пурте пур-ши, тесе шутлатӑп.

Окидываю взглядом стоянки самолётов моей эскадрильи — все ли машины на месте.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолетсен шавӗ пӗтӗм таврана хупласа илнӗ пек туйӑнать.

Шум самолётов заполнил, казалось, всё пространство.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав пӗчӗк самолетсен пилочӗсем куҫа курӑнман пулеметсенчен вӗҫӗ-хӗррисӗр персе пыраҫҫӗ пек, вӗсен пӗтӗм хура ушкӑнӗ пӗр чарӑнмӑсӑр пӗр еннелле васкать.

Как будто пилоты этих микроскопических самолетиков все время палили из невидимых крошечных пулеметов и вся эта армада стремилась неудержимо в одном направлении.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней