Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салхун сăмах пирĕн базăра пур.
салхун (тĕпĕ: салхун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах паян шӑматкун Шуртан тавраш туй тӑвать — Иккӗмӗш кун пит салхун — Юр юрласа таш ташлать.

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Христоса пӑталанӑ пӗчӗк хӗрес умӗнче лампадка ҫунать, ун имшер ҫутинче турӑшсем ҫинчи ҫветтуйсен сӑнӗсем тӗксӗммӗн, салхун курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Вӑрӑм хура куҫ хӑрпӑкӗсем хӗрӗн сӑн-питне шухӑшлӑн, салхун кӑтартаҫҫӗ.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

Йывӑр хуйха пула чарӑлса пысӑкланнӑ ҫын куҫӗ каҫ сӗмӗнче уйрӑмах салхун та тунсӑхлӑн курӑнать, чӗрере йывӑр туйӑм ҫуратать.

Помоги переводом

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Шамполион ун ҫине салхун пӑхать, савӑнӑҫне те, малашне мӗн пулассипе кӑшт куларах кӑсӑкланнине те нимӗнпе те кӑтартмасть.

Шамполион сумрачно смотрел на нее, ничем не выдавая ни радости, ни даже слегка насмешливого любопытства к дальнейшему.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Унтан мастерскойӑн пурӑнӑҫӗнчи ҫӗнӗ хыпарсене салхун каласа кӑтартатчӗ:

Потом грустно рассказывал новости из жизни мастерской.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӗрӗ пит хытӑ кулса урисемпе тапӑртататчӗ, калушӗсене кӑлара-кӑлара ӳкеретчӗ, извозчикӗ салхун кӑшкӑратчӗ.

Девица, заливаясь смехом, топала ногами, теряла калоши, а и-звозчик угрюмо кричал:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗтӗм мастерскойӗнчен пӗр Жихарев ҫеҫ Мускавра пулнӑ, ун ҫинчен вара вӑл вӗрентсе, салхун калатчӗ:

Из всей мастерской только Жихарев был в Москве, о которой он говорил внушительно и хмуро:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Генриха вӗлерсен, эпӗ салхун макӑрса ятӑм тата Равальяка курайманнипе шӑлсене шатӑртаттарса илтӗм.

Когда Генриха убили, я угрюмо заплакал и заскрипел зубами от ненависти к Равальяку.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тем пекех хӗпӗртесе кайса эпӗ Сидоров салхун тӑсса ҫапла каланине илтрӗм:

Задыхаясь от радости, я слышал, как Сидоров уныло тянет:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ӑна шывпа сапрӑм, вӑл чашлатса илчӗ те урайнелле салхун йӑванчӗ карӗ.

Я облил его водою, он зашипел и печально развалился на полу.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манпа сывпуллашнӑ чух Смурый салхун каларӗ:

Смурый, прощаясь со мною, угрюмо говорил:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре каҫпала, эпир Хусантан Чулхуланалла кайнӑ чух, буфетчик мана хӑй патне чӗнчӗ, эпӗ кӗтӗм, вӑл ман хыҫҫӑн алӑка хупрӗ те коверлӑ табуретка ҫинче салхун ларакан Смурыя каларӗ:

Вечером, когда мы ехали из Казани к Нижнему, буфетчик позвал меня к себе, я вошёл, он притворил дверь за мною и сказал Смурому, который угрюмо сидел на ковровой табуретке:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑт ак мӗнле сан кӗнекуна, ухмах! — терӗ вӑл салхун.

— Вот как твою книгу, дурень! — сказал он угрюмо.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан тӗксе ярса тата салхун хушса каларӗ:

И, оттолкнув, прибавил угрюмо:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мантан кӗнекене туртса илчӗ, капитан майри патӗнчен теприне илсе килчӗ те салхун хушрӗ:

Отнял у меня книгу, принёс от капитанши другую и угрюмо приказал:

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑлха пур сас-чӗве те хӑнӑхса ҫитнӗ, — пароход сӑмсинче матрос: — Ҫиччӗ, ҫи-иччӗ… — тесе салхун кӑшкӑрать пулсан та йӗри-тавра сас-чӗвӗ ҫук пек туйӑнать.

Слух привык ко всем звукам, — кажется, что вокруг тихо, хотя на носу парохода матрос заунывно воет: — Се-емь, се-емь…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

. — тетчӗ вӑл мана салхун.

Хмуро отвечала она.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Николай Юрьевич, сӗтел леш енче лараканскер, кӑнн тинкерсе пӑхрӗ те мана, салхун кулса илчӗ:

Николай Юрьевич внимательно поглядел на меня через стол и грустно усмехнулся:

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах, — Николай Юрьевич пӳрнине ҫӗклерӗ те, яланхиллех, ыррӑн та салхун кулса илчӗ, — анчах, ӑна ҫӗннипе харкашусӑр ҫыхӑнтарас тесен, сан самаях пуҫна ҫӗмӗрме тивет.

Но, — Николай Юрьевич поднял палец и опять улыбнулся своей доброй, грустной улыбкой, — но придется поломать голову над тем, как ее вписать.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней