Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салансах (тĕпĕ: салан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑрӑн, типсен, пушанать те салансах каять, — вӗрентсе каларӗ Сергей.

Помоги переводом

Вырмара // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пӑшал аври салансах кайнӑ, магазин коробки ҫӗмӗрӗлнӗ.

Ложе было разбито в щепы, и магазинная коробка исковеркана.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах нимӗн те пулӑшман, ҫар салансах пынӑ.

Но ничего не спасало, и армия продолжала таять.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ури вӗҫерӗнсе кайсанах, вӑл ӳксе салансах каймалла пулнӑ.

Стоило ему только оступиться — и он бы вдребезги разбился о палубу.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Павел сасси ҫирӗппӗн янӑрарӗ, сӑмахсем сывлӑшра татӑклӑн та уҫҫӑн илтӗнчӗҫ, анчах та халӑх салансах пычӗ, ҫынсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сылтӑмалла та сулахаялла, ҫуртсем патнелле кайрӗҫ, хӳмесем ҫумне лӑпчӑнчӗҫ.

Голос Павла звучал твердо, слова звенели в воздухе четко и ясно, но толпа разваливалась, люди один за другим отходила вправо и влево к домам, прислонялись к заборам.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл салансах кайман-и вара?

— Да разве его не расшибло вдребезги?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пирӗн асатте чирӗнчен сывалсан хӑйӗн кӑҫаттине ҫӗнӗрен шӑнтса кӑшт тӑхӑнса та пӑхрӗ, анчах час ҫуркунне ҫитрӗ, кӑҫатӑ ҫенӗкре ирӗлнӗ те салансах кайнӑ.

Наш упрямый дед, как только поправился, попробовал валенки еще раз заморозить и походил даже немного, но вскоре весна пришла, валенки в сенцах растаяли и вдруг расползлись.

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

Ача урине кӑшт аяккинерех пуссан, палуба ҫине ӳксе салансах кайнӑ пулӗччӗ.

Стоило мальчику только оступиться — и он бы вдребезги разбился о палубу.

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

Кай атя, кай, эс ахаль те сыпма ӗлкӗрнӗ паян, тата ӗҫсен салансах каян.

Иди, иди, ты и так сегодня уже успел выпить, если ещё выпьешь, совсем развалишься.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Том, урока ӑшланас тесе, тем пекех тӑрӑшрӗ, анчах унӑн шухӑшӗсем салансах пычӗҫ.

Чем больше Том старался сосредоточиться на уроке, тем больше приходили в разброд его мысли.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ пӗри тепӗрине тӗлӗк каласа парать: мадиансен тапӑрӗ тӑрӑх ҫап-ҫавра урпа ҫӑкӑрӗ кусса пырать пек, чатӑр патне ҫитрӗ те ҫавӑ, ӑна вирлӗн кӑна пырса ҫапӑнчӗ те тӳнтерсех ячӗ, чатӑр салансах кайрӗ, тет.

И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался.

Тӳре 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней