Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саланиччен (тĕпĕ: салан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи вӑхӑтра, кил-йыш саланиччен, хӑй вырӑнне арӑмне е аппӑшне хӑвара-хӑвара ялсем тӑрӑх ҫӳренӗ.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

«Атя, хӗрсем саланиччен яла кӗрер», — тетӗп Тенюша.

Помоги переводом

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унта ах, кая юлтӑм пулас, халӑх саланиччен ҫитейместӗп ӗнтӗ тесе васкаса утмалли ҫук, пасар тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах пуҫланать те сӗм-тӗттӗм пуличченех тинӗс евӗр хумханса, кӗрлесе тӑрать.

Помоги переводом

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пасар саланиччен ҫитеймӗпӗр тата, — кӑшкӑрчӗ Гриша.

На базар опоздаем, — крикнул Гриша.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил хуҫии пер-пӗр хӗрарӑм-хӑна сывлӑхӗшӗн черкке ҫӗклерӗ пулсан, унӑн хӑнасем саланиччен ытти хӗрарӑмсен сывлӑхӗшӗн те тост ҫӗклемелле.

Если хозяин произносит тост в честь какой-нибудь гостьи, то он должен в течение вечера это сделать и в честь всех остальных дам.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паян, килӗсене саланиччен ҫынсем пурте ҫавсен ҫемйисене персе вӗлерни ҫинчен пӗлччӗр!

Сегодня, прежде чем разойтись по домам, все эти люди должны услышать про расстрел!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫынсем саланиччен аран-аран чӑткаласа ларчӗ те вӑл, хӑйӗн чӗринче темӗнле йӗркеленсе ҫитеймен кӑмӑлне тытса, килне кайрӗ.

С трудом высидев до конца, она ушла, унося в душе неоформленное решение.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней