Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сакӑн (тĕпĕ: сак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑнасарах пӑхсан, урлӑ сакӑн малти стени ҫунса хуралнине астурӗҫ.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ирхине урамри колонка патне шыв ӑсма тухсан, час-часах сакӑн пек калаҫусем пулса иртнӗ вӗсен:

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Амӑшӗпе хӗрӗ, тӑрӑхла сакӑн пӗр пуҫне кӑштах шутарса, уҫӑ алӑкран комбайн курӑнмалла ларчӗҫ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Сакӑн патне пыратчӗ те…

К этому шло.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унта чӗрчунсем, йывӑҫсем, ҫуртсем пурте кунтинчен сакӑн пекех пӗчӗк.

Там все животные, деревья, дома имеют соответственно меньшие размеры, чем здесь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна тӑма та вырӑн пулмарӗ, вӑл аялти сакӑн хӗррине пусрӗ те, аллипе ҫӳлти сак тимӗрӗнчен ярса тытрӗ.

Ей негде было встать, и она стояла на краешке нижней полки, держась за поручень верхней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрарӑм хӑйӗн ҫичӗ пӑтлӑ кӗлеткипе аялти сакӑн хӗррине хӗсӗнсе ларнӑ та, урисем хушшинче ҫу тултармалли шуҫ савӑт тытса ларать.

Тетка втиснулась своей семипудо-вой махиной на край нижней полки, держа между ног бидон для масла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пӑх-ха эс ӑна, — терӗ те пике сакӑн тепӗр вӗҫне кусса ларчӗ.

— Ишь ты, — сказала девушка и пересела на другой край скамейки.

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Александровӑнне йӗмне антарчӗҫ, ҫара кутлӑскерне сак ҫине тӑсса вырттарчӗҫ, пӗр казакӗ урисем ҫине улӑхса ларчӗ (аллисене сак айӗнчен ҫыхса хучӗҫ), иккӗшӗ, пӗрер ывӑҫ ҫӳҫе хулли тытса, сакӑн икӗ енне тӑчӗҫ.

С Александрова спустили штаны, разложили голоштанного на лавке, один казак сел на ноги (руки связали под лавкой), двое с пучками таловых хворостин стали по бокам.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл аллисене сакӑн тайӑнмалли хыҫӗ ҫине хурса тӑрать, хӑй питӗ пӑлханать пулмалла: пичӗ хӗрелсе кайнӑ, питҫӑмартийӗ пӗр ҫӗрте туртӑнкаласа илет.

Он стоял, положив руки на спинку сиденья, и, очевидно, очень волновался: лицо его было красно и на щека вздрагивал мускул.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней