Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнаттӑмӑр (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир, ачасем, ҫулла вӑл пӗвере шыва кӗрсе мӗн чухлӗ савӑнаттӑмӑр!

Помоги переводом

Паттӑр йӑмра // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 47–48 с.

Пӗр-пӗрин ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанса савӑнаттӑмӑр.

Гордились победами друг друга.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Инҫетри тылра пулсан та, хамӑр пӗтӗм халӑхпа ҫӗнтерӳшӗн: ӗҫлени ҫинчен аса илсен, эпир питӗ те савӑнаттӑмӑр.

Нам радостно было сознавать, что, находясь в глубоком тылу, мы вместе со всем народом куём победу.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗркунне сарӑ та хӗрлӗ улмаллӑ туратсем усӑнса тӑнине тата колхоз ӑнса пулнӑ техӗмлӗ улмасене пухнине курсан, чун-чӗререн савӑнаттӑмӑр.

И когда осенью ветви гнулись под жёлтыми и красными наливными яблоками, когда колхоз собирал обильный урожай, на душе становилось весело.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Линейкӑра чухне те, стена хаҫачӗсенче те пире пӗрмай мухтатчӗҫ, эпир ӑс ҫитерсе тунӑшӑн, шухӑшласа кӑларнӑшӑн хӗпӗртетчӗҫ, ҫавна пула эпир хамӑр та савӑнаттӑмӑр.

На линейках, в стенгазетах нас постоянно хвалили за смекалку, за изобретательность, и мы, конечно, очень гордились этим.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Эпир пӗчӗк ҫитӗнӳшӗн те савӑнаттӑмӑр, вӑл пире ҫӗнӗ паттӑрла ӗҫсем тума хавхалантаратчӗ.

Даже маленькой победе мы радовались, и она воодушевляла нас на новые подвиги.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир ялан — картишӗнче курсан та, пирӗн чӳрече умӗнчен иртнӗ чух та, вӗсем ҫине пӑхса савӑнаттӑмӑр кӑна.

А мы всегда только любовались ими и на дворе, и когда они проходили мимо наших окон —

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Аттен кашни ҫӑлтӑр хушӑнмассерен хамӑра, ачисене, панӑ пек савӑнаттӑмӑр.

Помоги переводом

Аттепе анне пулсассӑн??? // Ольга ФЕДОРОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней