Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрчӗсенче (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн-ха пирӗн фермӑсен общежитийӗсенче, учрежденисенче, колхозниксен пӳрчӗсенче илемлӗ чечексем лартас мар!

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Курать вӑл: ял та униче, Пӳрчӗсенче хупланӑ хӑрӑм.

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хурал пӳрчӗсенче «Хыпар» хаҫатри статьясем, уйрӑмах «Хальхи самана» ятлӑ пӗчӗк кӗнеке хура халӑх чӗри патне пынӑ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ни ҫыннисем, ни выльӑх-чӗрлӗхӗ, ни чӑххи-чӗппи, ни тата пӳрчӗсенче сӗтел-пуканӗ те ҫук.

Ни людей, ни скота, ни птицы, ни даже мебели в хатах.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хресченсен пӳрчӗсенче мӗн ҫинчен калаҫаҫҫӗ?

О чем говорили в лачугах?

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн ялӑн пысӑк та ҫап-ҫутӑ клуб пулать, ял ҫыннисен пӳрчӗсенче Ильич лампочки ҫуталса каять, йӗтем ҫинче электричество вӑйӗпе молотилка ӗҫлеме тытӑнать!

У нас будет большой, залитый светом клуб, в хатах загорится лампочка Ильича, а на току будет молотить электрическая молотилка!

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫынсем хӑйсен пӳрчӗсенче кил-йышӗпех хускалмасӑр выртаҫҫӗ, ҫаплах вилеҫҫӗ, хӑш чухне вӗсене пытарма ҫын та тупма ҫук.

Люди вповалку лежали в своих хижинах, умирали, и порой некому было хоронить мертвых.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗтӗм Крушногорьере, вӑрман хуралҫисен пӳрчӗсенче юрлаҫҫӗ, ҫав пӳртсене вӑл асар-писер ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче ӑшӑнма кӗнӗ.

По всему Крушногорью поют, в каждой хатёнке лесника, где он отогревался в метели и завирухи…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗрисен пӳрчӗсенче ҫаплах ҫутӑ ҫунать-ха — уйра ӗҫлекен кил хуҫисем сӳнтерме маннӑ пулмалла.

В некоторых хатах еще горели ночные огни — видно, хозяева, занятые работой в поле, забыли их потушить.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑраса ӳкнӗ ҫынсем пӳрчӗсенче пытана-пытана ларнӑ.

Перепуганные горожане попрятались в домах, закрыв ставни и двери.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӳрчӗсенче пӗр-пӗрне юратса вылӗҫ, никамӑн та вӗсене тиркес шухӑш пулмӗ — хамӑр ҫынсем вӗт.

Будут любиться по избам, и никому и в голову не придет осудить — свои ведь.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑвалӑхсем, тен, юнашар ялсенчен чухӑнрах та пурӑннӑ пӳлӗ, анчах вӗсен улӑм витнӗ пӳрчӗсенче тахҫан авал хӑйсен те пурнӑҫ лайӑх пулни ҫинчен пӑтранчӑк асаилӳсем упранса тӑнӑ-тӑнах.

И хотя, может быть, были беднее своих соседей, но все же смутная память о каком-то лучшем прошлом держалась под соломенными стрехами лозищанских хат.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мещансен пӳрчӗсенче ун пек пусма тавартан занавескӑсем тӑваҫҫӗ тата мебель ҫумне ҫапаҫҫӗ.

Какой употребляется в мещанских домах для занавесок и обивки мебели.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Сехӗрленсе ӳкнӗ хутор ҫыннисем ниҫта тухса ҫӳремесӗр пӳрчӗсенче лараҫҫӗ.

Напуганные жители не выходили из домов.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳрчӗсенче ӑшӑ-и?

Тепло ли в хатах?

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унтан та кунтан, ҫӗр айӗнчен, пӗчӗккӗн ҫеҫ тӗтӗм мӑкӑрланса тухма пуҫларӗ, — шӑнса кайнӑ боецсем, тӗттӗм пуласса кӗтсе илме хал ҫитереймесӗр, хӑйсен вӑрттӑн ҫӗр пӳрчӗсенче вучах чӗрте-чӗрте ячӗҫ.

Там и сям из-под земли течением воздуха потянуло дымки продрогшие бойцы разжигали камельки в своих тайных убежищах.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней