Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳртӗнчен (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ху илес тенӗ хӗр темиҫе хут хӑтана пырсан та качча тухма килӗшмесен хӗр ашшӗсен пӳртӗнчен тухнӑ та ылханса алӑк тӑпсине виҫӗ хутчен тапса хӑварнӑ.

Когда к ней несколько раз приходила невеста и отказывалась выходить замуж, она выходила из отцовского дома и трижды пинала дверную петлю проклятием.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Каҫ пулас енне кайсан ҫеҫ хурал пӳртӗнчен ахлатнисем, макӑрнисем, такама тем пирки йӑлӑнса каланисем илтӗне пуҫланӑ.

А потом из караульной избы до самого вечера неслись тяжкие стоны, плач, проклятья, мольбы о помиловании…

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шӑппӑн-шӑппӑн ҫеҫ утса Тухрӗ Нарспи пӳртӗнчен.

Помоги переводом

Нарспи ӗҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Куҫма пичче пӳртӗнчен паян пӗҫернӗ ҫӑкӑрпа пысӑк шӑрттан йӑтса тухать — ҫул ҫине.

Помоги переводом

XVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Яхуте крепость коменданчӗн пӳртӗнчен чӗп-чӗр юн тухрӗ, тӗрӗссипе каласан, ӑна икӗ иҫник алӑкран йытӑ виллине кӑларса пӑрахнӑ пек кӑларса пӑрахрӗҫ.

Помоги переводом

14. Яхуте шӑпи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫав вӑхӑтра хӑйӗн пӳртӗнчен ӗнер чаплӑ хӑнасене сим пыл ӗҫтернӗ кӑкшӑмӗпе тӳпеттей вӗҫҫӗн ҫеҫ Карамыш мӑрса тухрӗ, Тукая асӑрхаса тулли алтӑрпа тӳрех ун патнелле утрӗ.

Помоги переводом

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Шап-шурӑ ватӑ Ухилле пӳртӗнчен тухса ҫӳренӗ чух яланах сӑрт ҫинчи юман еннелле шикланса пӑхса хӑй пуҫӗ тӗлӗшшӗн сасӑпа шухӑшлать:

Всякий раз, выходя из дома, старый седой Ухилле с опаской смотрит в сторону скрипучего дуба и размышляет вслух:

I // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Анасланӑ хушӑра, ҫӑварне хӗресле-хӗресле, хурал пӳртӗнчен тухнӑ та шакӑрчине шаккакаласа магазей кӗлечӗ еннелле утнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ротӑсенчен ҫыхӑну тытма юри янӑ тӑватӑ салтак штаб пӳртӗнчен сиксе тухрӗҫ те, виҫелӗн юртса ялӑн тӗрлӗ вӗҫнелле саланчӗҫ.

Четыре солдата, присланные от рот для связи, выскочили из штабной избы и мерным солдатским бегом понеслись в разные концы села.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун пӳртӗнчен пире винтовкӑсемпе пеме тытӑнчӗҫ, эпир ҫапах хутӑр патне ҫитрӗмӗр, пӑхатпӑр, унта никам та ҫук.

Как нас из его халупы стеганули из винтовок, ну, да только все равно мы доперли до хутора, смотрим, а там никого уже.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тен, вӑл йӗвен юсаса ларнӑ ҫӗртенех пӳртӗнчен халӑх мӗн калаҫнине итлеме чупса тухнӑ пулмалла.

Должно быть, он был занят починкой и вышел из избы послушать, о чем будет говорить народ.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хурал пӳртӗнчен аллисенчен ҫыхнӑ аттепе сторожа илсе тухрӗҫ.

Из сторожки вывели связанного отца и сторожа.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав самантрах тата Крапивин Сӑпани лӗнчӗрр кайнине сисрӗ, харӑсах вӗлле пӳртӗнчен темиҫе ҫын тухса ыткӑннине те курчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак самантра утарҫӑ пӳртӗнчен Сидорпа Мӗтри, Калюков тухрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Утарҫӑ пӳртӗнчен Сидорпа Мӗтри, Калюков тухрӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗлле пӳртӗнчен ҫынсем тухрӗҫ пулас, лутра алӑк, чалӑшшипе ҫӗре перӗнекенскер, хӑлт-халт туса уҫӑлчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл пуҫне сулчӗ те вӗлле пӳртӗнчен ҫаврӑнса пӑхмасӑр тухса кайрӗ, тулта кӗтсе таракан йыттине тем каласа, васкамасӑр хӑйӗн пӳртне уттарчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӳрече каррисене карса, тӑрпасӑр лампа ҫутрӗ, часах тӗп пӳртӗнчен ҫӑкӑр, сыр, нӳхрепрен сӗт илсе килчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мангус хӑй пӳртӗнчен тухрӗ, пулӑсене курчӗ.

Вылез мангус из своего домика, увидел рыбок.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мангус тухӗ те хӑй пӳртӗнчен, пулӑсене курӗ, вӗсене пӗрерӗн ҫие-ҫие ҫӗлен йӑвине пырса тухӗ.

Мангус вылезет из своего домика, увидит рыбок, станет подбирать их и есть одну за другой и так дойдет до змеиной норы.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней