Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрнисенчен (тĕпĕ: пӳрни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, пӳрнисенчен виҫӗ ҫӗрӗ, хӑлхисенчен икӗ хӑлха унки, аллисенчен икӗ сулӑ кӑларса, Богданов укҫисемпе юнашар хурса хӑварчӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫак вӑхӑтра унпа йӑхташӗсем Гент тавра кӗпӗрленчӗҫ те шурӑ ҫынна пур енчен те тӗсеҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ, пӗр-пӗрне пӳрнисенчен тӗкӗнеҫҫӗ.

В это время соплеменники его толпились вокруг Гента, рассматривая белого со всех сторон, восклицая и хватая друг друга за пальцы.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Чарӑнӑр, шухӑшлама парӑр! — кӑшкӑрчӗ те Стомадор Галерана сӗтел ҫинче выртакан алӑ пӳрнисенчен ярса тытрӗ, куҫӗсене хыттӑн пӑчӑртаса хупрӗ.

— Остановитесь, дайте подумать! — закричал Сто-мадор, ухватив Гравелота за пальцы лежащей на столе руки и крепко зажмуриваясь.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫамрӑках мар, мӑнтӑр ҫак хӗрарӑмсем кӗҫех пӑшӑлтата-пӑшӑлтата темӗн сӳтсе явма пуҫларӗҫ, куҫӗсене татӑклӑн типӗтрӗҫ, пудрӑланчӗҫ, пӳрнисенчен ҫӗррисене хыврӗҫ те хыттӑн-ассӑн сывласа тухса утрӗҫ.

Эти немолодые толстые женщины, пошептавшись, решительно вытерли глаза, напудрились и, поснимав с рук кольца, ушли, громко вздыхая.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вилнӗ ҫыннӑн сылтӑм аллин уҫӑлнӑ пӳрнисенчен револьверӗ тухса ӳкнӗ.

Из разжатых пальцев правой руки вывалился револьвер.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Поручик Маврин ӑна аллинчен ярса тытрӗ, ал тымарӗ патӗнчен тӳсмелле мар ыраттармалла пӑчӑртаса лартрӗ, револьверӗ кӗсйере янӑравсӑр персе ячӗ, унтан Яков алли ҫав тери хытӑ ыратса, чавси тӗлӗнче хуҫӑлнӑ пек пулчӗ, поручик револьвере унӑн пӳрнисенчен вӗҫертсе илсе кресло ҫине пӑрахрӗ те: — Пулаймарӗ! — терӗ.

Поручик Маврин схватил его за руку, мучительно сжал её у кисти, револьвер глухо выстрелил в кармане, затем рука Якова с резкой болью как бы сломалась в локте, вырвалась из кармана, поручик взял из его пальцев револьвер и, бросив его на кресло, сказал: — Не вышло!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн пичӗ хытса ларчӗ, аллисем вара креслӑна ҫав тери ҫирӗппӗн, пӳрнисенчен кӗҫ-вӗҫ юн пӗрхӗнсе тухас пек чӑмӑртаса тытрӗҫ.

Лицо его окаменело, а руки с такой силой вцепились в спинку кресла, что, казалось, из пальцев вот-вот брызнет кровь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳрнисенчен юн тумларӗ, вӑл юн юра хӗретрӗ.

Из пальцев сочилась кровь, и снег быстро розовел от нее.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Апрельский нимӗн те каласа пама пултарайман, вӑл пӑртан яра-яра тытнӑ, салтаксем ӑна пӳрнисенчен пӑшӑл кӳпчекӗпе ҫапнӑ.

Апрельский ничего не мог сказать, он цеплялся за лед, но конвоиры били его по пальцам прикладами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӗрача пӳрнисенчен тытрӗ.

Рука ее поднялась и коснулась пальцев Тани.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пуҫне ҫыхнӑ кӗпине салтрӗ, унтан аллисене малалла тӑсрӗ: унӑн ҫуркаланса пӗтнӗ пӳрнисенчен юн сӑрхӑнать.

Сорвав с головы повязку, он вытянул перед собой руки: из потрескавшихся пальцев сочилась кровь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сухалӗ пилӗк таран; пӳрнисем ҫинче вӑрӑм чӗрнесем, пӳрнисенчен те вӑрӑмрах вӗсем.

Борода до пояса; на пальцах когти длинные, еще длиннее самих пальцев.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сапер-комсомолецӑн асамлӑ пӳрнисенчен Володя та тӗлӗннӗ.

И Володя не раз дивился волшебному чутью, которым были наделены пальцы сапера-комсомольца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Акӑ мӗн, — калаҫма пуҫларӗ Челкаш, хӑйӗн хытӑ ҫулӑхакан пӳрнисенчен Семеныч аллине вӗҫертмесӗр, ӑна юлташла та иртӗнерех силлекелесе, — эсӗ Мишкӑна курман-и?

— Вот что скажи, — продолжал Челкаш, не выпуская из своих цепких пальцев руки Семеныча и приятельски-фамильярно потряхивая ее, — ты Мишку не видал?

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Бандита пӳрнисенчен ярса тытма хӑтланчӗ, анчах ку Коля Иванкин мар ҫав — ҫын вӗлерекен.

и попыталась схватить бандита за запястье. Но ведь это не щуплый одноклассник Колька Иванкин, а настоящий убийца,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней