Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмсенчех (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне ҫук ӗнтӗ, ҫапах пирӗн пурнӑҫ хӑй майӗпех пырать: эпир ҫав сехетсенчех, ҫав пӳлӗмсенчех ҫывӑрма выртатпӑр, ҫывӑрса тӑратпӑр; ирхи тата каҫхи чей, кӑнтӑрлахи тата каҫхи апат — ҫаксем пурте хальчченхи вӑхӑтрах пулса пыраҫҫӗ: сӗтелсем, пукансем ҫав вырӑнсенчех лараҫҫӗ; кил-ҫуртра, пирӗн пурнӑҫ йӗркинче нимӗн те улшӑнмарӗ; анне ҫеҫ ҫук…

Maman уже не было, а жизнь наша шла все тем же чередом: мы ложились и вставали в те же часы и в тех же комнатах; утренний, вечерний чай, обед, ужин — все было в обыкновенное время; столы, стулья стояли на тех же местах; ничего в доме и в нашем образе жизни не переменилось; только ее не было…

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Участок штабӗн теп отделӗсенчи заведующисем, юнашар пӳлӗмсенчех лараканскерсем, чи пӗчӗк ыйтусем тӗлӗшпе те пӗр-пӗрин патне ним усӑсӑр хутсем ҫырса муталаннӑ.

Заведующие основными отделами штаба участка, сидевшие в соседних комнатах, вели между собой бессмысленную переписку по самым несложным вопросам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тахҫантанпах паллакан хӗрлӗ те хура-шурӑ ӗнесем хӑйсем хӑнӑхнӑ пӳлӗмсенчех тӑраҫҫӗ.

Рыжие и черно-белые, давно и во всех подробностях знакомые коровы стояли в привычных стойлах.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сасартӑк Санин хӑй ҫав тери телейлине туйса илчӗ, вӑл ҫак пӳлӗмсенчех нумай пулмасть ӗмӗтленнӗ ӗмӗчӗсем пурнӑҫланнине аса илчӗ те ун чӗрине ача-пӑча хаваслӑхӗ ҫавӑрса илчӗ.

А Санин вдруг почувствовал себя до того счастливым, такою детскою веселостью наполнилось его сердце при мысли, что вот сбылись же, сбылись те грезы, которым он недавно предавался в тех же самых комнатах.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах куншӑн ытлашши кулянма кирлӗ пулмарӗ, мӗншӗн тесен вӗсем таҫтах кайман-мӗн, ҫак пӳлӗмсенчех пытаннӑ, — каллех тытӑпӑр вӗсене терӗмӗр.

Только это было не важно, потому что все они остались тут, в комнатах, — и мы так и думали, что опять их переловим.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫитменнине тата таҫта юнашар пӳлӗмсенчех вӑл юратман музыка кӗрлени те илтӗнет.

А тут еще где-то за стеной далеко играла ненавистная музыка и слышался временами непонятный рев.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней