Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтессине (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мишӑпа арӑмӗн сучӗ пӗтессине кӗтрӗм.

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Халь чапа тухнӑ ҫӗнӗ станока тунӑ чухне, ӗҫ ӑнӑҫсӑр пӗтессине сиснӗ пек пулса пуль эпӗ кӑштах сыпкалама пуҫланӑччӗ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

— Вӑрҫӑ хӑҫан пӗтессине патька-патша кӑна пӗлет, — хуравларӗ Ишмук.

Помоги переводом

Кашни ҫыннӑн вилӗмӗ — пӗрре... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӑл пулман-тӑк, ҫапӑҫу мӗнле пӗтессине те калама йывӑр…

Помоги переводом

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Эп Хусан пӗтессине малтанах сиснӗ, — май пур чух татах калаҫма тӑрӑшрӗ карчӑк.

Помоги переводом

2. Чулсем макӑраҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ку калаҫу мӗнпе пӗтессине вӑл малтанах туять.

Помоги переводом

8. Новоград Свияжский // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Вӑл пулма пултараймасть, сотник! — ку тавлашу мӗнпе пӗтессине пӗлмесӗр хӑюллӑн хирӗҫ тавӑрчӗ Северьян.

Помоги переводом

3. Воеводӑсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Эп вӑл пӗтессине шанап, Анчах бокал ҫӗклемӗн тавсӑр, Пулсан та, калӑпӑр, мужик.

Помоги переводом

XXVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫӑка айӗнче юлсан ҫӗмӗрт хӑй пӗтессине сиснӗ, айккинелле туртӑнса тураттипе ҫӗртен ҫакланнӑ, туратран тымар тунӑ, малтанхи тымарне пӑрахнӑ.

Она почуяла, видно, что ей не жить под липой, вытянулась, вцепилась сучком за землю, сделала из сучка корень, а тот корень бросила.

Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 22–23 с.

— Вӑт япала тӑк япала! — хӑрӑлтатрӗ каттӑркӑҫ кулма чарӑнсан, мӗншӗн тесен вӑйӑҫсен чӑтӑмлӑхӗ пӗтессине туять.

— Вот штука, так штука! — захрипел каторжник, кончив смеяться, лишь только почувствовал, что терпение игроков лопается.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шурӑ Кашкӑрпа Синопа, купаланӑ чулсенчен аякалла темиҫе ҫӗр утӑм чупнӑ та, сунар ӗҫӗ пӗтессине кӗтсе тӑнӑ.

Белый Волк и Синопа, отбежав на несколько сот шагов в сторону от каменных гряд, ждали конца охоты.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Халӗ вара Альфред хӑй Линӑран нихӑҫан та хӑпса пӗтессине уҫҫӑнах ӑнланса илчӗ.

И тут Альфред ясно понял, что ему никогда не удастся отбиться от Лины.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Императорпа ун ҫумӗнчи пур ҫывӑх ҫыннисем эпӗ тытӑннӑ пысӑк ӗҫ мӗнле пӗтессине ҫыран хӗрринче пӑхса кӗтсе тӑчӗҫ.

Император и все придворные стояли на берегу в ожидании исхода этого великого предприятия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак хулана ҫитичченех сире пӗтӗмпех пӗтересси манран килнӗ, анчах эсир ахаль те пӗтессине шанса, эпӗ хамӑн пӗр салтака та пӗтерес темерӗм.

От меня зависело истребить вас еще до прибытия в сей город, но я, уверенный в вашей гибели, не хотел жертвовать ни одним из своих солдат.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапӑҫу пӗр чарӑнмасӑр пынӑ, вӑл хӑҫан пӗтессине никам та пӗлмен.

Бой шел не утихая, и никто не мог сказать, когда он кончится.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Азов полкӗнчи аманнӑ унтер-офицер Старичков полк пӗтессине пӗлсе полк ялавне аври ҫумӗнчен хӑпӑтса илнӗ те, ҫав ялава хӑйӗн хӗвне пытарса хӑварнӑ.

В Азовском полку раненый унтер-офицер Старичков, видя гибель полка, сорвал с древка полковое знамя и спрятал у себя на груди.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл рыцарь ҫичӗ ют ҫынни пулнине, ун енче хаяррӑн тавӑрасшӑн пулса унӑн ашшӗ, тӑванӗсем, пӗтӗм тӑван ҫӗршывӗ тӑнине, хулана хупӑрласа тӑракан запорожецсем хӑрушӑ ҫынсем пулнине, хула ҫыннисем хӑйсен хулипе пӗрле тискер вилӗмпе пӗтессине аса илчӗ… вара сасартӑк ун куҫӗсене куҫҫуль тулса ларчӗ; вӑл пурҫӑнпа тӗрлесе пӗтернӗ тутӑр ярса тытрӗ, унпа хӑйӗн питне хупӑрласа лартрӗ, пӗр минут хушшинче вара вӑл йӗп-йӗпе пулса тӑчӗ; хӑйӗн илемлӗ пуҫне каялла тытса, вӗлерекен ҫӗлӗн сӑхнине туйса илнӗ пек, аялти хитре тутине юр пек шурӑ шӑлӗсемпе ҫыртса нумайччен ларчӗ, — рыцарь вӑл ҫав тери хуйхӑрнине ан куртӑр тесе тутӑрне пичӗ ҫинчен пачах та илмерӗ.

Потом хотела что-то сказать и вдруг остановилась и вспомнила, что другим назначеньем ведется рыцарь, что отец, братья и вся отчизна его стоят позади его суровыми мстителями, что страшны облегшие город запорожцы, что лютой смерти обречены все они с своим городом… и глаза ее вдруг наполнились слезами; быстро она схватила платок, шитый шелками, набросила себе на лицо его, и он в минуту стал весь влажен; и долго сидела, забросив назад свою прекрасную голову, сжав белоснежными зубами свою прекрасную нижнюю губу, — как бы внезапно почувствовав какое укушение ядовитого гада, — и не снимая с лица платка, чтобы он не видел ее сокрушительной грусти.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Довбиш, кун пек ӗҫсем мӗнпе пӗтессине питӗ лайӑх пӗлекенскер, хӑйпе илнӗ патаккисене ҫавӑнтах кӗсйинчен туртса кӑларнӑ.

Довбиш вынул тотчас из кармана палки, которые он взял с собою, очень хорошо зная окончание подобных происшествий.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эномай унта хӑйӗн иккӗмӗш легионӗ тухса пӗтессине лаши ҫине утлансах кӗтсе тӑратчӗ.

Эномай верхом на лошади, окруженный своими контуберналиями, ожидал, пока прейдет его второй легион.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак, ҫивӗч ӑслӑскер, Рима хирӗҫ Италире пыракан вӑрах вӑрҫӑ квиритсем ҫӗнтернипе ҫеҫ пӗтессине ӑнланнӑ.

Спартак, обладавший здравым умом, был уверен, что более продолжительная война с Римом в Италии не может окончиться иначе, как победой квиритов.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней