Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтекен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурт-йӗр ҫӗклесси-ҫӗнетесси ҫулталӑкра пулса пӗтекен ӗҫ мар.

Помоги переводом

Ҫӗпӗрех ҫӗрне шӑварать куҫҫуль… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 106–115 с.

Вӗсенче ҫунса пӗтекен кӑвайтӑн хӗрлӗ тӗслӗ, пӑлхануллӑ ҫути выляса тӑчӗ.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Эпир пӗтекен халӑх мар!

Помоги переводом

Шикли шикленнӗ — кӗрӗк пӗркеннӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Апла-и е апла мар-и — манӑн шухӑшӑмпа вара, енчен те мана кунта пӗтекен укҫан пӗрре пинмӗш пайне парас тӑк, ҫурт туса лартӑттӑм та начар мар хуҫалӑх никӗслӗттӗм.

— Так или не так, я думаю, что если бы мне дать одну тысячную часть этих загубленных денег, — я построил бы дом и основал бы неплохое хозяйство.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку — кивӗ, лайӑх вӑйӑ; ӑна ҫуррине ҫитсен пӑрахма юрамасть, тата кунсем карт мар; вӗсен, манӑн ҫакӑнта пӗтекен хаклӑ кунсен, виле ӳчӗсен умӗнче тупа тӑватӑп: татӑлса ывӑтӑннӑ икӗ вӗҫе туртса ҫыхатӑп, ҫав тери хытӑ, аллӑм сурса ыратма пуҫличчен хытӑ туртса ҫыхатӑп, ҫав тӗвӗре санӑн мӑйу хӑрӑлтатӗ!

Это старая, хорошая игра; ее не годится бросать с середины, и дни не карты; над трупами их, погибающих здесь, бесценных моих дней, клянусь вам затянуть разорванные концы так крепко, что от усилия заноет рука, и в узле этом захрипит ваша шея.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫунса пӗтекен ҫил арманӗсем ларакан тӑвайккисем енчен Лихая станцийӗ патнелле чакакан кавалери боецӗсем — пӗчченшерӗн те, ушкӑнпа та — тӗрлӗрен ҫулсемпе вӗҫтерсе килеҫҫӗ.

С холмов, где догорали мельницы, по всем дорогам к Лихой мчалась группами и в одиночку отступающая кавалерия.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вырӑссен центрта пӗтекен чаҫне пулӑшу памасӑр вӑл пит ерипен малалла шуса пынӑ, хӑйӗн флангӗпе тылне ытларах та ытларах хӑрушлӑх патне илсе пынӑ.

Отказав в помощи гибнувшим частям центра, он медленно продвигался вперед, все больше подставляя свой фланг и тыл.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ёлка ҫинче ҫунса пӗтекен ҫуртасем ҫатӑртатаҫҫӗ.

Догорая, потрескивали на ёлке свечки.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Этемсем пӗр-пӗрне мӗншӗн хӗнесе, пусса хӑтланаҫҫӗ, ҫавӑнтан пуринчен те, ылттӑнтан, кӗмӗлтен тата кирек мӗнле пурлӑхран та хӑтӑл, этем вӑл ҫӗрсе пӗтекен, ирсӗр япала!

Освободись, человек, ото всего, за что люди бьют и режут друг друга, — от злата, сребра и всякого имущества, оно же есть тлен и пакость!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл текех макӑрмарӗ, хӑйӗн илемлӗ типшӗм питне аллисемпе хуплаштарчӗ те ҫунса пӗтекен ҫурта ҫине пӑхса шухӑша кайрӗ.

Она уж не плакала, но, облокотив свои еще красивое худое лицо, уставилась глазами на догоравшую свечу и думала.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Амӑшӗпе хӗрӗ ӑна аллисемпе саркаласа тытса, ҫунса пӗтекен пӳрчӗ патӗнчен ялкӑшса тӑракан ял витер юханшыв еннелле утнӑ.

Мать и дочь растянули его руками и пошли с ним от догоравшей хаты через пылающую деревню к реке.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Эпир Дульник хыҫҫӑн кайса граб йывӑҫҫисем пӗтекен чӑнкӑ ҫыран хӗррине пырса тухрӑмӑр; малалла сайра юмансемпе каврӑҫсем тата йӗплӗ хулӑпа шӑлан тӗмисем хутӑш ӳссе ларнӑ кӑнтӑрти вӗтлӗх каять.

Мы двинулись вслед за Дульником и вышли к обрыву, грабовая роща кончилась; дальше редкие дубы и ясени перемежались с кустами шиповника и боярышника.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танкистсем, пӗр-пӗр чаплӑ ӗҫре мала тухакансене парнелекен пальмӑна хӑйсен аллине тытса илсе, разведчиксене ӳпкелештересшӗн пулнӑ майлах, автострада ҫинче хӑйсен ӗҫӗн ҫӗнӗ йӗрӗсене, фашистсен ҫапса аркатнӑ артиллерине, канавсенче ҫунса пӗтекен машинӑсене, тыткӑна лекнисен ушкӑнӗсене хӑварнӑ; тыткӑна лекнисене чех-конвоирсем автострада хӗррисемпе хӑваласа пыраҫҫӗ.

А танкисты, перехватив пальму первенства, оставили на автостраде, словно в упрек разведчикам, свежие следы своей работы: разбитую немецкую артиллерию, дотлевающие в кюветах машины, толпы фрицев, которых конвоиры-чехи гнали по обочинам автострады.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир, пӗтекен ҫар офицерӗ, ҫак сержанта честь пани сирӗн тивӗҫӗре нимӗн чухлӗ те чакармасть.

То, что вы, офицер погибающей армии, отдали честь этому сержанту, не должно ни капли унижать вас.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫунса пӗтекен ялсем мӑкӑрланаҫҫӗ.

Догорая, дымились населенные пункты.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батманов ҫунса пӗтекен пирусӗнчен тепӗр пирус чӗртсе ячӗ.

Батманов закурил новую папиросу от старой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан аслӑраххисем шутланӑ задачӑсене тӗрӗслетӗп, иккӗмӗш ушкӑн мягкий знакпа пӗтекен япала ячӗсене тупса ҫырать.

Потом я проверяла задачку у больших, а вторая группа писала существительные женского рода с мягким знаком после шипящих.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫунса пӗтекен пушар таврана аран-аран ҫутатать ӗнтӗ…

Затухавшее пожарище бросало теперь лишь неяркие отсветы.

III. Командир плащӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кама пурӑнма йывӑр, кама асаппа законсӑрлӑх пусса тӑрать, кама пуянсемпе вӗсен майлисем аптратса ҫитернӗ, ҫавсен пурин те, пӗтӗм халӑхӑн, хӑйӗншӗн тӗрмесенче пӗтекен, асаплӑ вилӗме йышӑнакан ҫынсем майлӑ каймалла.

— Все, кому трудно живется, кого давит нужда и беззаконие, одолели богатые и прислужники их, — все, весь народ должен идти встречу людям, которые за него в тюрьмах погибают, на смертные муки идут.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав минутрах ҫунса пӗтекен кӑвайт юлашки хут ялкӑшса кайсан, кашкӑрсем ҫӗнӗрен капланса килнине асӑрхарӗ вӑл…

Но в эту же минуту, при последней вспышке догорающего огня, он увидел, что волки снова сомкнутыми рядами идут на приступ…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней