Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗринче сăмах пирĕн базăра пур.
пӗринче (тĕпĕ: пӗринче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сталинла Конституци хӗвелӗ айӗнче савӑнса пурӑнакан чӑваш ҫамрӑкӗсем вырӑс халӑхне мухтакан хӑйсен нумай юррисенчен пӗринче ҫапла калаҫҫӗ:

Чувашская молодежь, радующаяся под солнцем Сталинской Конституции, в одной из своих многочисленных песен, восхваляющих русский народ, говорит:

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

— Шӑллӑм, эпӗ авалхи кӗнекесене нумай вуланӑ, темиҫешер хут вуласа тухнӑ, анчах унта пӗринче те эс каланӑ пек каламан, ҫакна шантарсах ҫирӗплетме пултаратӑп.

— Брат мой, я много раз читал и перечитывал старинные книги и могу тебя уверить, что в них не говорится ни о чем подобном.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Асаттене лӑплантарма, ӑна кӑшт йӑвашлатма хӑтланса пӑхрӑм эпӗ — пӗринче старике чӳречерен ывӑтрӑм, тепринче — тӗкӗрпе ҫапрӑм.

Я пробовал влиять на деда, желая сделать его мягче, — однажды выбросил старика из окна, другой раз ударил его зеркалом.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Анчах ман хӗрӗме вӗрентекен учитель пӗринче мана социальнӑй наукӑсем пур, терӗ…

Но — учитель дочери моей сказал мне однажды, что существуют социальные науки…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн фантазийӗ, вӑл шухӑшласа кӑларнисем тепӗр чух Панков пек йӗркеллӗ ҫынсен ӑсне те иккӗлентеретчӗҫ, — пӗринче ҫав сӑмахсене питех ӗненмен ҫын Хохола ҫапла каларӗ:

Его фантазии иногда смущали разум даже таких положительных людей, как Панков, — однажды этот недоверчивый мужик сказал Хохлу:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем ӗнтӗ мана урамра тӗл пулса пӗр виҫӗ хут хӗнеме тӑчӗҫ, анчах хӗнеме пултараймарӗҫ, пӗринче кӑна мана патакпа ураран ҫапрӗҫ.

Уже раза три они пробовали побить меня, застигая ночью на улице, но это не удалось им, и только однажды меня ударили палкой по ноге.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗринче тата эпӗ чутах пӗр улпут майрипе алхасса илеттӗм, — вӑл улпут майри хуларан дачӑна килнӗччӗ.

— Я даже чуть-чуть с барыней одной не пошалил, — на дачу приехала из города барыня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫил-тӑманлӑ каҫсенчен пӗринче, хаяррӑн ӳлекен ҫил сӑнсӑр кӑвак пӗлӗте ваккӑн-ваккӑн ҫурса тӑкнипе вӗсем ҫӗре тӑкӑнса, вӗсене пӑрлӑ тусан куписем айне пытарнӑ пек туйӑннӑ чух, ҫӗр пурӑнӑҫӗ пӗтсе ларнӑ, хӗвеле сӳнтернӗ, вӑл урӑх нихҫан та тухас ҫук пек туйӑннӑ чух, — ҫавӑн пек каҫхине, Ҫӑварни эрнинче, эпӗ Деренковсем патӗнчен мастерскойне тавӑрнаттӑм.

В одну из тех вьюжных ночей, когда кажется, что злобно воющий ветер изорвал серое небо в мельчайшие клочья и они сыплются на землю, хороня ее под сугробами ледяной пыли, и кажется, что кончилась жизнь земли, солнце погашено, не взойдет больше, — в такую ночь, на Масленой неделе я возвращался в мастерскую от Деренковых.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗлле ҫав хваттерсенчен пӗринче Смирнов хушаматлӑ хӑрах алӑллӑ офицерпа Муратов салтака, георгиевски кавалерсене, Скобелевпа Ахал-Текински экспедицире пулнӑскерсене, арестленӗ; вӗсемсӗр пуҫне Зобнина, Овсянкина, Григорьева, Крылова тата такама — вӑрттӑн типографи тума тӑнӑшӑн арестленӗ.

Зимою в одной из квартир были арестованы однорукий офицер Смирнов и солдат Муратов, георгиевские кавалеры, участники Ахал-Текинской экспедиции Скобелева; арестовали их — а также Зобнина, Овсянкина, Григорьева, Крылова и ещё кого-то — за попытку устроить тайную типографию.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ хӳшӗ патне пытӑм, улӑм лупасай ӑшне пӑхрӑм та ҫав тери ватӑ старике, Робинзон хӑйӗн утравӗнчи ҫӗр шӑтӑкӗсенчен пӗринче тупнӑ виле пуҫланӑ качака такине ҫийӗнчех мана аса илтернӗскере, курах кайрӑм.

Я подошел к шалашу, заглянул под соломенный намет и увидал старика до того дряхлого, что мне тотчас же вспомнился тот умирающий козел, которого Робинзон нашел в одной из пещер своего острова.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Пӗринче кӑна темиҫе патрон юлнӑ.

Только в одном оставались еще патроны.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вырӑссен аслӑ писателӗ Шчедрин хӑйӗн юмах-калавӗсенче пӗринче пит те кӗске ӑслӑ тата панкав, анчах хӑйне хӑй ытлашши шанакан, чӑрсӑр бюрократ-самодур сӑнарне кӑтартать.

В одном из своих сказок-рассказов великий русский писатель Щедрин дает тип бюрократа-самодура, очень ограниченного и тупого, но до крайности самоуверенного и ретивого.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Август уйӑхӗнчи кунсенчен пӗринче ачасем хиртен кӗлте турттаратчӗҫ.

В один из августовских дней ребята возили с поля снопы.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑстаҫине тӗл пулаймарӑм, куравсенчен пӗринче пӑхса ҫырса илнипе ҫырлахма тиврӗ.

Мастера встретить не удалось, поэтому пришлось довольствоваться рисунком, сделанным с выставочного экспоната.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫав вӑхӑтрах хулари чи лайӑх ҫуртсенчен пӗринче земски пуху ларӑвӗ пынӑ.

В это же время в одном из лучших зданий города заседало земское собрание.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл вӑхӑтсенче судьясем мӗнле пулнине Франко ҫырнӑ калавсенчен пӗринче питӗ аван курма пулать.

В одном из рассказов Франко можно хорошо увидеть, какими были судьи в те времена.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Юлашки канашлусенчен пӗринче бригада начальникӗ татӑклӑн ҫапла каларӗ:

На одном из последних совещаний начальник бригады решительно заявил:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак шӑтӑк евӗр пӳртсенчен пӗринче пӗр карчӑк выҫӑхса вилнӗ пулнӑ.

В одной из таких конур умерла с голоду старуха.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫамрӑк хунав юмансемпе шӗшкӗ тӗмӗсем хушшинче васкавлӑн кӑна туса хунӑ пилӗк-ултӑ шалаш пытанса ларать, шалашӗсене ешӗл йывӑҫ тураттисемпе витнӗ; ҫав шалашсенчен пӗринче пирӗн походнӑй радиостанци ӗҫлет, вӑл сӗм-вӑрманӑн ҫак кӗтессине «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑнтарса тӑрать.

Несколько шалашей, покрытых зелёными ветками, среди молодого дуба, вяза и орешника, походная радиостанция, связывающая этот уголок леса с «Большой землей».

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗррехинче, ҫавнашкал шавлӑ та хаваслӑ ёлкӑсенчен пӗринче, ывӑлӑн юлташӗсем килӗсене кайсан, эпӗ диван ҫине канма лартӑм.

Как-то раз на одной из таких шумных ёлок, когда товарищи сына ушли, я присела на диван отдохнуть.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней