Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлӳлӗхне (тĕпĕ: пӗлӳлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӑлана кӗнӗ пекех, Чӑваш Ен Финанс министерстви обществӑлла укҫа-тенке тытса пырас тата финанс пӗлӳлӗхне ӳстерес енӗпе Раҫҫейри чи лайӑх регионсен шутӗнче.

Традиционно среди лучших регионов России в области управления общественными финансами и повышения финансовой грамотности Минфин Чувашии.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Нумаях пулмасть районти тӗп библиотекӑра кунта куллен ҫӳрекенсене финанс пӗлӳлӗхне онлайн мелпе вӗрентес ӗҫе пикеннӗ.

Помоги переводом

Финанс пӗлӗвне ӳстерни усӑллӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/09/%d1%84%d0%b ... bb%d0%bba/

Шкул ӳсӗмӗчченхи тапхӑрта финанс пӗлӳлӗхне алла илме пулӑшасси тӳрремӗнех ачасен тавҫӑрулӑхне ӳстерессипе, шутлавне аталантарассипе ҫыхӑннӑ.

Помоги переводом

Укҫа хакне пӗчӗкренех вӗренеҫҫӗ // Вера МОРОЗОВА. http://alikovopress.ru/ukca-xaknee.html

Вӗсенче физкультура, художествӑлла пултарулӑх занятийӗсем ирттереҫҫӗ, компьютер тата финанс пӗлӳлӗхне ӳстереҫҫӗ.

В них организуются занятия физической культурой, художественным творчеством, обучение компьютерной и финансовой грамотности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пӗр отряда кӗрсе хӑйсен пӗлӳлӗхне, тӑшманпа мӗнле ҫапӑҫмаллине вӗрентнӗ.

Влились в один из партизанских отрядов, принеся в него свой уже немалый партизанский опыт, своё воинское умение.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Верховнӑй Командовани ҫарсен, командирсен пӗлӳлӗхне, ҫапӑҫури пултарулӑха ӳстерессипе нихҫанхинчен вӑйлӑ ӗҫлеме хушать.

Верховное командование требовало, как никогда, совершенствования войск, командиров, боевой выучки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн пек ҫынпа калаҫнӑ чухне ӑна ун пултарулӑхне, пӗлӳлӗхне шаннине, хакланине туйтарма тӑрӑшмалла.

При общении с таким человеком нужно дать ему почувствовать, что его способностям и умению доверяют и их ценят.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Иван Федорович вӑтаннипе хӗрелсе, хӑйне кӑтартнӑ вырӑна, икӗ хӗре хирӗҫ ларчӗ; Иван Иванович вара, хӑйӗн пӗлӳлӗхне кама каласа пама пуррипе чӗререн хӗпӗртесе, ун ҫумне вырнаҫрӗ.

Иван Федорович, краснея, сел на указанное ему место против двух барышень; а Иван Иванович не преминул поместиться возле него, радуясь душевно, что будет кому сообщать свои познания.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

П… полкӗн пӗлӳлӗхне тата ытларах палӑртас тесе эпир офицерсенчен иккӗшӗ питӗ те вӑйлӑ карт ӑстисем пулни ҫинчен тата выляма ларсан вӗсем мундирӗсене, картузӗсене, шинелӗсене, темлякӗсене, тепӗр чух, аялтан тӑхӑнакан кӗпи-йӗмӗсене выля-выля яни ҫинчен те хушса хурӑпӑр; ун пеккисене кавалеристсен хушшинче те пур ҫӗрте те шыраса тупаймастӑн.

Чтоб еще более показать читателям образованность П… пехотного полка, мы прибавим, что двое из офицеров были страшные игроки в банк и проигрывали мундир, фуражку, шинель, темляк и даже исподнее платье, что не везде и между кавалеристами можно сыскать.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӗсен пӗлӳлӗхне васкаварлӑн кӑна палӑртса, Кирсанов чирлӗ хӗре ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен пӗлтерме кайнӑ.

Наскоро дав им аттестацию, Кирсанов пошел сказать больной, что дело удалось.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллӑ тухтӑрсем, пӗрне-пӗри хӑйсен пӗлӳлӗхне те, пур япалана та сисме пултарнине кӑтартма май пулнӑшӑн хӗпӗртесен, килӗсене саланнӑ.

Знаменитости разъехались, каждая довольная тем, что ученость и проницательность ее засвидетельствована перед всеми остальными.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

1. Соломонӑн — Давид ывӑлӗн, Израиль патшийӗн — ытарӑшӗсем 2. ӑслӑлӑха, вӗрентсе каланине ӑнланма, ӑслӑ-тӑнлӑ сӑмаха ӑнкарма кирлӗ; 3. ырӑ йӑла-йӗркене, тӳрӗ сутпа тӗрӗслӗхе, тӳрӗлӗхе хӑнӑхма кирлӗ; 4. айваннисене тавҫӑрулӑх, яш ачана пӗлӳ тата вичкӗн ӑс пама кирлӗ; 5. ӑсли итлӗ те — пӗлӳлӗхне хушӗ, тӑнлӑ ҫын та ӑслӑ канаш тупӗ; 6. ытарлӑн каланине, вӑлтса калаҫнине, ӑсчахсен сӑмахне, вӗсен юптарӑвӗсене ӑнланма кирлӗ.

1. Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, 2. чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума; 3. усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты; 4. простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность; 5. послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы; 6. чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

Ытар 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней