Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлӳлӗх сăмах пирĕн базăра пур.
пӗлӳлӗх (тĕпĕ: пӗлӳлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асӑннӑ пӗлӳлӗх шайӗпе ҫӗршер пин ҫемье ырлӑхӗ тата обществӑри ҫирӗплӗх тӳрремӗн ҫыхӑннӑ.

От ее уровня зависит благополучие сотен тысяч семей, стабильность в обществе.

Олег Николаев Финансист кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/09/08/ole ... finansista

Пӗлӳлӗх тӗнчин анлӑ «тинӗсӗнче» ҫитӗнӳсем сунатпӑр.

Помоги переводом

Пӗлӳлӗх «тинӗсӗнче» ӑнӑҫлӑ «ишев» пултӑр // «Каҫал ен» хаҫат редакцийӗ. http://kasalen.ru/2023/09/01/%d0%bf%d3%9 ... %bf%d1%83/

Культурӑллӑ революцин юлашки тапхӑрӗнче мӗн пур рабочисемпе хресченсене пӗлӳлӗх тӗлӗшӗнчен интеллигенци шайне ҫитереҫҫӗ, халӑха вӗрентес ӗҫӗн пӗтӗм системинче ӗҫпе вӗренӗве пӗр-пӗринпе тачӑ ҫыхӑнтарса туса пыраҫҫӗ, ҫапла вара ӑс-тӑн ӗҫӗпе вӑй-хал ӗҫӗ хушшинчи уйрӑмлӑхсем пачах пӗтсе пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

Халӑх хушшинче пӗлӳлӗх мӗн чухлӗ ытларах сарӑлать, культура мӗн чул ытларах ӳсет, вырӑс чӗлхине вӗренес туртӑм та ҫавӑн чухлӗ хӑпарса пырать.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи аталанӑвӗн хӑш-пӗр ыйтӑвӗсем // И. А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 88–92 с.

Пӗлӳлӗх, хӑюлӑх.

Разумеется, знания и смелость.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурне те пӗлесшӗн ҫунакан таса чунлӑ шӑпӑрлансемпе пӗлӳлӗх тӗнчинче ҫӳрени, мӗн пӗлнине пӗлменнисемпе тавҫӑрайманнисем патне ҫитерме тӑрӑшни мӑнаҫлантарать, хавхалантарать, чунра савӑнӑҫ вӑратать.

Помоги переводом

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

Лорх халӗ пурин пирки те харӑс шухӑшлать, — тӗнчери вышкайсӑр кӑткӑс ыйтусенчен пуҫласа пӳрт кирпӗчӗсем таранчченех, унӑн шухӑшӗ темӗн тӗрлӗ пӗлӳлӗх ыйтӑвӗсен мӗн пур сӗм тӗттӗмлӗхӗнче ҫиҫӗмле ялкӑшакан ҫутӑпа сӑрхӑнать.

Лорх думал обо всем сразу, — от величайших мировых проблем до кирпичей дома, и мысль его молниеносно озаряющим светом проникала во все тьмы тем всяческого познания.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Йывӑрлӑхсем — выҫлӑха ҫӗнтерсе, контрреволюцийӗн пӑвса ҫитерекен ункине татса ҫӗмӗрессинче те пулнӑ, унтан пуҫне тата вӑл йывӑрлӑх — рабочи класс умӗнче тӑракан пушшех те пысӑк задачӑна — капитализм культура, пӗлӳлӗх, техника тӗлӗшӗнчен пухса ҫитернӗ пӗтӗм запассемпе ҫӗнӗ пурнӑҫ тӑвас ӗҫре усӑ курас задачӑна пурнӑҫа кӗртессинче те пулнӑ.

Трудности были и в том, чтобы победить голод и разорвать сужающийся круг контрреволюции, и в той, еще более грандиозной задаче — перед рабочим классом — обратить весь накопленный капитализмом запас культуры, знаний и техники на потребность построения новой жизни.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсир хӑвӑр та пӗлӳлӗх илесшӗн вӗт?

Ведь вы — хотите получить знания?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Анчах — ҫынсем пӗлӳлӗх илесшӗн-и, ӑна шыраҫҫӗ-и?

— А — хотят, ищут люди знания?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах, паллах ӗнтӗ, пуринчен ытларах манӑн хамӑн вӑйсӑрлӑха, — пӗлӳлӗх сахаллине, пурӑнӑҫри чи пысӑк мар ыйтусене хирӗҫ те ответ тупса пама пултарайманнине тӳсме тиветчӗ.

Но, разумеется, чаще приходилось мне испытывать мое бессилие, недостаток знаний, неумение ответить даже на простейшие вопросы жизни, быта.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

«Ӑна политикӑлла пӗлӳлӗх памалла, — шутланӑ Сяо Сян, — тавракурӑмне анлӑлатмалла, вара вӑл пултаруллӑ райком секретарӗ пулать».

«Надо дать ему политическое образование, — думал Сяо Сян, — расширить кругозор, и из него выйдет отличный секретарь райкома».

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Иерофантсем, ӑсчахсем, ӑслӑх-тӑнлӑха вӗсем ҫеҫ пӗлекенсем, аслӑ тӗрӗслеве хатӗрленеҫҫӗ, ту хушӑкӗсене инҫете-инҫете, ханкӑрсене, Аслӑ Пӗлӳлӗх кӗнекисене иле-иле каяҫҫӗ те ҫӗре чавса-чиксе пытараҫҫӗ.

Иерофанты, мудрецы и посвящённые готовились к великому испытанию, уносили в глубину гор, в пещеры, зарывали в землю книги Великого Знания.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл пысӑк инженер, унӑн пӗлӳлӗх те нумай, апла пулсан та Алексей Николаевич Ковшова сахал пулӑшать.

Он большой инженер, знаний у него много, но Алексею Николаевичу Ковшову он плохо помогает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Модӑпа тӑхӑнас тесен, ҫамрӑк каччӑсен виҫе туйӑмӗ пулмалла, ҫавӑн пекех, пӗлӳлӗх те кирлӗ.

Юноши должны также усвоить, что желание быть модным требует определенных знаний и чувства меры.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ремесласене пӗлнӗ пекех, пӗлӳлӗх науки пур; анчах пӗтӗмӗшле наука пачах та ҫук.

Есть науки, как есть ремесла, звания; а наука вообще не существует вовсе.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн виц-мундирӑн тӳмисене пӑхсан та, эсир сенатра е юстици енӗпе ӗҫлетӗр, эпӗ — пӗлӳлӗх енӗпе.

Судя по пуговицам вашего виц-мундира, вы должны служить в сенате или, по крайней мере, по юстиции, я же по ученой части.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Йӗркелӗхпе пӗлӳлӗх ыйтӑвӗсенче, мӗнле калас-ха, тӑм писмен ҫеҫ эсӗ! —

В вопросах приличий и грамотности ты просто пробка! —

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапла, Антонина Николаевна, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Варвара Сергеевна, хаваслӑ сасӑпа — сирӗн апат-ҫимӗҫ енӗпе пӗлӳлӗх пур пулсан, эпир, Глашӑпа иксӗмӗр, сире пирӗнпе пӗрле каҫхи апат ҫиме чӗнетпӗр…

— Да, Антонина Николаевна, — продолжила Варвара Сергеевна, радостным голосом — если у вас есть знания в области приготовления пищи, то мы с Гашей, приглашаем вас вместе с нами на ужин…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ак епле ҫулсемпе сарӑлать ман пӗлӳлӗх!» — тенӗ.

Вот какими путями распространяется просвещение!»

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней