Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлӗчӗсене (тĕпĕ: пӗлӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сивӗ ҫилсем ҫурҫӗр пӗлӗчӗсене хӑваласа килчӗҫ те, ир енне юр ӳккелесе тӑчӗ.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӑл ҫумӑр пӗлӗчӗсене хӑвалать.

Помоги переводом

Анкарти виҫекенсем // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 61–66 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсене хӑратма пултараканскер, вилнӗ ҫынӗ, хӑйне шалҫа вӗҫӗ перӗнсен сасартӑк ҫухӑрса ярсан?

А ну как он еще и закричит от страха?

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мӗн хӑратса ярать поль тен эс ҫомӑр пӗлӗчӗсене?

И чего они, думаешь, пугаются, облака-то?

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вилнӗ ҫын тенӗрен, вӗсем, пуринчен ытла пӳкле вилӗмпе вилнисем, ҫумӑр пӗлӗчӗсене хӑратса яраҫҫӗ тет.

Другой уверял, что мертвецы, особенно умершие неестественной смертью, разгоняют облака.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл ҫеҫен хиртен тусанпа лӗпӗш пӗлӗчӗсене, чечек ҫулҫисене, чуп тӑвулла кӗске, сивӗ ҫумӑрпа инҫетри шыв сиккисен сулхӑнне, чуллӑ тӑпра вӗрилӗхне, никам тӗкӗнмен вӑрманӑн ухмаха ертекен шӑршине, паллӑ марлӑх пирки тунсӑх ҫавӑрттарса килет.

Он несет тучи степной пыли, бабочек, лепестки цветов; прохладные, краткие, как поцелуи, дожди, холод далеких водопадов, зной каменистых почв, дикие ароматы девственного леса и тоску о неведомом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ҫил-тӑман пӗлӗчӗсене пӑрлӑ ҫил тулласа аркатать.

Ледяной ветер разорвал вьюжные облака.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл вӑхӑтра Ҫӗр ҫийӗн мӗн тери вӑйлӑ аслатиллӗ ҫумӑрсем вӗҫтерсе иртсе кайни ҫинчен, ҫӑра ҫумӑр пӗлӗчӗсене мӗн пек хӑрушӑ ҫиҫӗмсем каса-каса ҫурни тата ҫӗр хуппине пыра-пыра ҫапни ҫинчен халӗ ҫынна шухӑшлама та йывӑр.

И человеку теперь трудно себе представить, какие сильные грозы проносились в то время над Землёй, какие молнии рассекали густые тучи и ударяли в земную кору.

2. Ҫӗр хытӑ хупӑпа витӗнет // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Иккӗмӗш кунне шартлама сивӗ пуҫланчӗ, ҫил мӑкӑрланса тӑракан юр пӗлӗчӗсене хӗвел-тухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле хӑвалама тытӑнчӗ.

На вторые сутки ударил мороз, подул ветер и погнал тучи вздыбленного снега с востока на запад.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑҫта пӑхнӑ унта ҫӗр ҫинчен тӗтре юписем хӑпараҫҫӗ, ҫак юпасем вара ҫумӑр пӗлӗчӗсене тытса тӑракан ҫав тери ҫӳлӗ колоннӑсем пекех туйӑнаҫҫӗ.

То там, то здесь виднелись столбы тумана, как гигантские колонны поддерживающие этот потолок.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫил ҫумӑр пӗлӗчӗсене, тӗрлӗ ҫӗре илсе кайса, ҫутарса ҫӳрет.

Ветер разносит тучи и поливает землю.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫуллахи ҫумӑр иртсе каять кӑна, тӳперен хӗвел пӗҫертме пуҫлать, ҫил юлашки ҫумӑр пӗлӗчӗсене таҫта инҫете хӑваласа каять, йывӑҫ турачӗсенчен ҫумӑр тумламӗсем тӑкӑнаҫҫӗ.

Только что прошел быстрый летний дождь — и снова жарко светит солнце, с высокого неба ветром сметает куда-то далеко за горизонт последние облака, с ветвей еще падают крупные капли.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пур ҫӗрте те шӑпах пулнӑ, юр пӗлӗчӗсене ҫӗклесе, ҫил ҫеҫ ӳленӗ.

Но всюду было тихо, только выл ветер, поднимая туманы снега.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилӗмрен ҫӑлӑнас тесе, ҫивӗ ҫил-тӑвӑлӑн тӗттӗмлӗхӗпе хаяр пӗлӗчӗсене хирӗҫ Таня ҫав тери хастаррӑн ҫапӑҫнӑ, юлашкинчен, ашшӗ ӑна ҫулсӑр-мӗнсӗрех шыраса тупса хӑйӗн аллисемпе ӑшӑтнӑ кун тахҫанах иртсе кайрӗ ӗнтӗ.

Давным-давно прошел тот день, когда Таня так храбро билась со мглой и с облаками холодной вьюги за свою живую душу, которую в конце концов без всякой дороги отец нашел и согрел своими руками.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Унта та ҫил кӑна вӗрет, вӑл та пулин пушӑ ҫил ҫеҫ, кӗрхи ҫумӑр пӗлӗчӗсене те хӑваласа килеймест.

Но и над горами ходил только ветер, тоже пустынный, не нагонявший даже осенних облаков.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах эпӗ ҫулӑм ялкӑшнине кураймарӑм, тӗтӗмӗн тӗксӗм шупка пӗлӗчӗсене ҫеҫ куртӑм, унӑн куҫа ҫиекен шӑрши иртнӗ каҫах пирӗн посёлока ҫитсе ҫынсене ҫывӑрма кансӗрленӗччӗ.

То ли солнечный свет был слишком ярок, то ли пожар уже стих, но огня я не увидел, а разглядел только слабое облачко белесоватого дыма, едкий запах которого доносился к нам в поселок и мешал сегодня ночью людям спать.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ҫӗрлехи тикӗт сӑнлӑ хура тӳпе тӑрӑх талккишпех мӑкӑрланса куҫакан ҫумӑр пӗлӗчӗсене ҫил кӑнтӑралла хӑвалать.

По черному небу ветер гнал на юг сплошные клубящиеся тучи.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хура тӑпра тӗслӗ мӑкӑрӑлчӑк ҫумӑр пӗлӗчӗсене чалӑш-чӗлӗшшӗн ҫуркаласа, ҫиҫӗм ҫиҫрӗ.

Молния наискось распахала взбугренную черноземно-черную тучу.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫил ҫумӑр пӗлӗчӗсене васкатса хӗрхенӳсӗр турта-турта ҫурать; инҫетри ҫӑлтӑрсен хӑмӑр кӑвак шел-кӑварӗсем вара вырӑнӗ-вырӑнӗпе ҫап-ҫутӑ ҫаралса юлаҫҫӗ.

Ветер торопил тучи и, раздирая их, оголял лиловые угольки далеких звезд.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пилот аслатиллӗ пӗлӗт витӗр вӗҫсе тухнине те киленсех кӗтрӗм эпӗ, — керменсем евӗр курӑнакан ҫиҫӗм касса ҫуракан аслати пӗлӗчӗсене эпир Череповец ҫинче тӗл пултӑмӑр.

С наслаждением ждал, как пилот станет обходить грозу, — над Череповцом мы встретили её, великолепную, с тучами, похожими на дворцы, стены которых разламывались от молний.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней