Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлӗтех (тĕпĕ: пӗлӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрлахи хӗвел мана ҫав тӗмесенех, ҫав пӗлӗтех кӑтартрӗ.

Вижу те же кусты, то же небо, только при дневном освещении.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Анатран, йӑлӑм талккӑшӗнчен, пӑхсан вара, — кремль сӑрчӗ ту пекех ҫӳллӗ туйӑнать те, ун тӳпинчи керменсем хӑйсен ылтӑн хӗресӗсемпе пӗлӗтех перӗнеҫҫӗ тейӗн…

И когда глядишь снизу, из Заречья, — таким высоким видится тот кремлевский холм, что храмы, его венчающие, кажется, задевают своими золочеными крестами облака…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫирӗпрех, Вирлӗрех, Кӗсменпе шыва ҫаптарӑр, Сирпӗнен шыв ялтӑртаттӑр, Фонтан пек ҫӳле хӑпартӑр, Пӗлӗтех хӑпартӑр!

Ну, живей, Веселей, Бей веслом по волнам, Чтобы брызги блестели И фонтаном летели Высоко к облакам!

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑн чухнехи пӗлӗтех кӑвак тӳпере ишнӗ пек, ҫавӑн чухнехи ҫилех чӳречерен вӗрсе ун ҫӳҫӗпе вылянӑ пек, Обломовкӑри индус автанӗ чӳрече айӗнче авӑтса ҫӳренӗ пек туйӑнать ӑна.

Кажется ему, то же облачко плывет в синем небе, как тогда, тот же ветерок дует в окно и играет его волосами; обломовский индейский петух ходит и горланит под окном.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

10. Ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла каларӗ: ҫӳллӗ пулнӑшӑн, тӑрри пӗлӗтех перӗнсе тӑнӑшӑн, чӗри хӑйӗн чапӗпе мӑнаҫланнӑшӑн — 11. ҫакӑншӑн Эпӗ ӑна халӑхсен патши аллине патӑм; вӑл ӑна мӗнле кирлӗ, ҫавӑн пек турӗ; Эпӗ ӑна йӗркесӗр ӗҫӗсемшӗн пӑрахрӑм.

10. Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, - 11. за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.

Иез 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Акӑ Ассур Ливан ҫинчи кедр йывӑҫӗччӗ, турачӗсем илемлӗччӗ унӑн, ҫулҫисем сулхӑн кӳретчӗҫ, ҫӳллӗччӗ вӑл, тӑрри пӗлӗтех перӗнетчӗ.

3. Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.

Иез 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней