Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтермелли (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Раҫҫей Президенчӗн суйлавӗнче граждансене пӗлтермелли ҫӗнӗ системӑпа усӑ курӗҫ.

На выборах Президента России будет использоваться новая система информирования граждан.

Патшалӑх Пуҫлӑхӗн суйлавне хатӗрленеҫҫӗ // Ирина ФОМИНА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ne-3644449

Октябрӗн 24-мӗшӗнче тата ноябрӗн 23-мӗшӗнче Пушкӑртстан Республикинчи районсен хушшинчи ИФНСсенче налуксемпе страхлав укҫи-тенки ҫинчен пӗлтермелли ыйтусем тӑрӑх уҫӑ алӑксен кунӗсем иртеҫҫӗ.

24 октября и 23 ноября в Межрайонных ИФНС России по Республике Башкортостан пройдут Дни открытых дверей по вопросам предоставления уведомлений о налогах и страховых взносов.

Пушкӑртстанра налук ыйтӑвӗсемпе уҫӑ алӑксен кунӗсем иртеҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... te-3491118

Ҫак уяв — хамӑрӑн хаклӑ аттесене, пирӗнтен кашнин пурнӑҫӗнче пысӑк пӗлтерӗшлӗ вырӑн йышӑнаканскерсене, юратни ҫинчен пӗлтермелли, тав тумалли тата тепӗр сӑлтав.

Этот праздник – еще один повод, чтобы выразить свою любовь и благодарность нашим дорогим отцам, занимающим важное место в жизни каждого из нас.

Олег Николаев Ашшӗн кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2023/10/15/oleg- ... -dnem-otca

— Халь пӗлтермелли ним те ҫук-и сан?

Помоги переводом

VI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

— Ҫынна пӗлтермелли хутсем мар-ҫке пирӗн.

— У нас же секретные бумаги, дядя Яндул.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Туйӑмсем пирки пӗлтермелли вӑхӑт ҫитнӗ.

Пришло время начать говорить вслух о своих чувствах.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кайран, яла кайса килсен, пӗлтермелли хыпарсем ытларах пулӗҫ терӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Миша, ман сана пӗр хыпар пӗлтермелли пур.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шӑпах ҫак тӗлӗшпе упӑшкипе арӑмӗн пурнӑҫ тӗшшине пӗлтермелли меслетсем ҫук, ҫапла вара ҫак тӗшше итлевҫӗ те туяймасть.

Как раз в этом отношении нет способов передать сущность жизни мужа и жены так, чтобы сущность эту ощутил слушатель.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах манӑн пӗлтермелли кӑмӑллӑ япала пур: ӳлӗм сире терт-нуша кансӗрлемест…

Однако мне приятно сообщить вам, что более вы не будете испытывать затруднений.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паркерӑн мана пӗлтермелли самаях пуҫтарӑннӑ ахӑр; асӑмра юлнӑ ҫав каҫхи ӗҫ-тӑрӑм пирки итлеме тем пек кӑсӑк пулин те — Дюрок патне каяс тӳсӗмсӗрлӗх ӳссех пырать, акӑ тулса тӑкӑнать те ӗнтӗ, терте путнӑскер пукан айӗнче урасемпе тӗрткелешсе юлашкинчен — укҫа тӳлес шутпа — тарҫа кӑчӑк туртса чӗнтӗм.

Паркер стал говорить дальше; как ни интересно было слушать обо всем, из чего вышли события того памятного вечера, нетерпение мое отправиться к Дюроку росло и разразилось тем, что, страдая и шевеля ногами под стулом, я, наконец, кликнул прислугу, чтоб расплатиться.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑрман пушарӗсене асӑрхаттармалли тата вӗсене вӑхӑтра тупса палӑртмалли мерӑсен комплексӗ пурнӑҫланать, вут хыпса илнӗ вырӑна маларах тупса палӑртмалли, ун ҫинчен пӗлтермелли тата ӑна пӗтермелли тытӑм та лайӑх аталанать.

Для предупреждения и своевременного выявления лесных пожаров осуществляется комплекс организационно-технических мер, совершенствуется система раннего обнаружения, оповещения и ликвидации возгораний.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/17/news-3661718

Тильс каллех хыттӑн чӗтренчӗ те Брант ҫинчен пӗлтермелли чӑнлӑха кӑларма пулӑшакан сывлӑш пӗрчине, Пеггие лаштӑрах хуҫма пултараканскре, ҫӑтса ячӗ, унтан хӑравҫӑллӑн аяккалла, алӑк патнелле вӗтӗртеттерчӗ, силленекен кӑлтӑрмач пек — малтан хыҫалалла ҫаврӑна-ҫӑврӑна, пуҫне тая-тая чакать.

Тильс нервно проглотил ту частицу воздуха, выдохнув которую мог бы сразить Пегги словами истины о ее Бранте, и трусливо засеменил прочь, кланяясь с изворотом, спереди назад, как шатающийся волчок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Хваттерсене, утса хӑпармалли пусмасем ҫине, пулас шиклӗх ҫинчен систерсе пӗлтермелли сигналсем лартаҫҫӗ, подъездсенче ҫӗрӗпе дежурнӑйсем тӑраҫҫӗ.

На лестницах устраивали тревожную сигнализацию, в подъездах — всенощное дежурство.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн сире тата тепӗр ҫӗнӗ хыпар пӗлтермелли пур, — терӗ малалла Свердлов.

Свердлов продолжал: — Имеем вам сообщить еще одну новость.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Урӑх пӗлтермелли ҫук пек-ха.

Ну вот, кажись, и все.

XXIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Михайль Степанович Бастилие илнине курма кайнӑ; Дрейяк ӑна каҫхине курманнипе, ӑна унта вӗлернӗ, тесе шутланӑ, кун ҫинчен княгиньӑна пӗлтермелли лайӑх мел тупнипе лӑпланма та пуҫланӑ, анчах ҫав вӑхӑтра Столыгин пырса кӗнӗ, хӑй вӑл Бастилие илни ҫинчен ҫӗнӗ хыпар пӗлтерсен, унӑн Версальри тусӗсем мӗнле тӗлӗнесси ҫинчен шухӑшласа, вилес пекех кулнӑ.

Михаил Степанович ходил смотреть взятие Бастилии; Дрейяк был уверен, не видя его вечером, что он убит, и уже начинал утешаться тем, что нашел славную турнюру, как известить об этом княгиню, когда явился Столыгин, помирая со смеху при мысли, как его версальские приятели обрадуются новости о взятии Бастилии.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ильсеяр хӑй вӑрттӑн пӗлтермелли леш хаклӑ виҫӗ сӑмаха хӑй ӑшӗнче тепӗр хут калама ҫеҫ ӗлкӗрчӗ — ура сассисем илтӗнсе те кайрӗҫ.

Едва успела Ильсеяр повторить про себя заветные три слова, как раздались шаги.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Акӑ тӑхта-ха, кунта никама та ямастпӑр, кайран вара Катьӑна ҫырса пӗлтермелли питӗ нумай пулать.

— Вот погоди, отстоим высотку, будет тебе что Кате написать.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Анчах пӗр ухмахӗ хӑйӗн кӗсйине радиопа пӗлтермелли шифра тата вӑрттӑн хыпарласа тӑмалли списока манса хӑварнӑ.

Но один дурак оставил в кармане шифр радиопередач и список тайных осведомителей.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней