Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерессе (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлтерессе — халь кунтан кайнӑ чух тӳрех киле кӗрсе тухасшӑнччӗ…

Помоги переводом

Ҫул юлташӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 3–18 с.

Надьӑпа пӗрле пулмалла, комисси хӑйӗн шухӑшне пӗлтерессе Надьӑпа пӗрле кӗтмелле, пӗличчен ниҫта та каймалла мар!

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Вӗсем пире ытларах информаци пӗлтерессе шанатпӑр.

Помоги переводом

Партизан пулса фашистсемпе кӗрешнӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/03/31/%d0%bf%d0%b ... %bd%d3%97/

Вӗсем, ӑна уполномоченнӑя суйланине аса илсе, вӑл ҫӗнӗ хыпар пӗлтерессе шанчӗҫ.

Помоги переводом

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ҫапах та, — хирӗҫлерӗ комиссар, — айӑпли килессе, хӑйне вӗлерӳҫӗ тесе пӗлтерессе кӗтместӗр ахӑр?

— Однако, — возразил комиссар, — не ждете же вы, что виновный явится и сам назовет себя?

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫук, курман, — юлташӗ лайӑхах мар хыпар пӗлтерессе сиссе сисчӗвленчӗ Юра.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫав хушӑра Спартак, калама ҫук пӑшӑрханса, Крикс ординарецӗсем римлянсем ҫывхарни ҫинчен килсе пӗлтерессе кунӗпе те ҫӗрӗпе кӗтнӗ.

Между тем Спартак в невыразимой тревоге ожидал весь день и всю ночь контуберналиев Крикса.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Асту вара, капитан, — хушса ячӗ футболистсенчен пӗри, ӑсатма тухнӑскер, — вырсарникун радио тӑрӑх ырӑ хыпар пӗлтерессе — Прага стадионӗнче эсир ҫӗнтерӳ тунӑ ятпа Хӗрлӗ ялав вӗлкӗшни ҫинчен каласса кӗтетпӗр.

— Смотри, капитан, — напутствовал футболистов один из провожавших, — в воскресенье надеемся услышать по радио, что над пражским стадионом взвился красный флаг победителя.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ку манпа килӗшнине пӗлтерессе шансах каймастӑп эпӗ.

Я не уверен, что это знак согласия.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрсем Людмилӑран хӑранӑ, ҫав вӑхӑтрах ӑна ӗненнӗ те, яланах вӑл сводкӑна кӗскен пӗлтерессе кӗтнӗ.

Подруги побаивались резкой, суровой Людмилы, но ей верили и с особым нетерпением ждали коротких её сообщений.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Халӗ ӗнте, ҫӗр ҫинче ӑнланакан тӑватӑ ҫын пур чухне, вӗсем мана ӑҫта анса лармаллине пӗлтерессе, ҫӗр ҫине ӑнӑҫлӑнах анса ларасса шансах тӑратӑп эпӗ.

Я знал, что теперь, когда на земле четыре понимающих человека, я благополучно приземлюсь, они дадут мне знак, где садиться.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мускав эпир пӗлтерессе кӗтет.

Москва ждет сообщений.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вожатӑйпа калаҫни ҫинчен Саша хӑех пӗлтерессе Наташа кӗтрӗ-кӗтрӗ — кӗтсе илеймерӗ.

Наташа все ждала, что Саша расскажет ей, о чем он беседовал с вожатой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Почта ешчӗкӗ патне пырсан, вӑл пире Зоя ҫинчен хыпар пӗлтерессе ӗмӗтленсе уҫса пӑхаттӑмӑр.

Подходя к почтовому ящику, мы с надеждой смотрели на него: он мог принести нам весть о Зое.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ тухрӑм та, йӗлтӗре тӑхӑнса отряд патне кайрӑм; унта малтанах калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, отряд ял патӗнче, разведка мӗн пӗлтерессе кӗтсе тӑрать.

Я вышел и, надев лыжи, отправился к отряду, который, как условлено, должен был ждать результатов разведки вблизи от деревни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эсир мана пӗр чиншӑн кӑна аташакан pères de comédie вырӑнне хуманнине тивӗҫлипе пӗлтерессе шанатӑп; анчах Елена Николаевнӑна ӗҫлӗ те ырӑ кӑмӑллӑ ҫынсем килӗшнине эсир мана хӑвӑрах каларӑр: Егор Андреевич хӑй ӗҫӗнче пӗрремӗш пултаруллӑ ҫын; тата, тепӗр енчен, ман хӗр ырӑ ӗҫсем тунине юратать: апла пулсан, пӗл ӗнтӗ: Егор Андреевич хӑй тӗллӗн пурӑнма пуҫласанах, эсир ӑнланатӑр пулӗ мана, хӑй илекен шалупа пурӑнма пуҫласанах, ашшӗ хӑйне кашни ҫул илсе тӑма пиллесе панӑ укҫана та илме килӗшмен, шӑллӗсене панӑ.

Вы, надеюсь, отдадите мне справедливость, что я не принадлежу к числу тех pères de comédie, которые бредят одними чинами; но вы сами мне говорили, что Елене Николаевне нравятся дельные, положительные люди: Егор Андреевич первый по своей части делец; теперь, с другой стороны, дочь моя имеет слабость к великодушным поступкам: так знайте же, что Егор Андреевич, как только достиг возможности, вы понимаете меня, возможности безбедно существовать своим жалованьем, тотчас отказался в пользу своих братьев от ежегодной суммы, которую назначал ему отец.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ачасем пурте ҫав тискер кайӑк мӗнлескер иккенне тӗплӗн каласа пӗлтерессе кӗтрӗҫ.

Все ждали: сейчас он сообразит и объявит всем, какой это зверь.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Ку мӗне пӗлтерессе ӑнлантӑм эпӗ.

Я понял, чем это пахнет.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вӑхӑтран кая юлнӑ вӗсем, идейӑсем ӳссе пыни мӗне пӗлтерессе те пӗлмен те, сисмен те.

Они не умели идти в ногу с временем и предвидеть, к чему поведет развитие идей.

XVI. Ӳсӗрӗлнӗ халӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакӑн пек ӑслӑ сӑмах мӗне пӗлтерессе тӗшмӗртесшӗн пулнӑ пек, бей тарӑн шухӑша кайса тӑчӗ.

Бей задумался, пытаясь сделать вид, что уразумел все значение этого глубокомысленного ответа.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней