Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлекенскере (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫарта пулнӑскере, ҫыру пӗлекенскере, килсенех ӑна отделени командирӗ туса хучӗҫ.

Помоги переводом

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ӑна, хӑй вилӗмсӗр ҫутҫанталӑкӑн вилӗмлӗ пӗчӗк пайӗ пулнине ачалӑх ҫулӗсенченех ҫирӗп пӗлекенскере, хӑвӑрт та пӗр ыратусӑр вилӗм хӑратмасть.

Быстрая и безболезненная смерть не пугала его, человека ох как твердо знающего с отроческих лет, что он смертная частица неумирающей природы!

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла вара ҫак ҫамрӑк хӗре эксплоатаципе чуралӑх сӑмахсене, историллӗ ӑнланусене кӗнеке тӑрӑх ҫеҫ пӗлекенскере, учӗнӑйсемпе канашлакан, наркомсем хисеплесе ал паракан хӗре тӑшман чура та мар, ҫук, тирӗ ҫине ӗнтсе паллӑ лартнӑ ӗҫ выльӑхӗ туса хурасшӑн пулнӑ.

И вот человека, родившегося в стране, где эксплуатация, как и рабство, стали уже чисто историческими понятиями, совсем ещё юную девушку, с которой советовались учёные, которой с уважением жали руку наркомы, пытаются превратить даже не в рабыню, нет, а в рабочую скотину с выжженным на коже тавром.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Унӑн чапӗ пӗтӗм фронт тӑрӑх кайсан, ӑна, хастар командира, ӑста политработнике, ӑста лингвиста, уҫҫӑнах вырӑс, казах, киргиз, кара-калпак, тутар тата нимӗҫ чӗлхисене пӗлекенскере, вырӑс мар национальноҫсен боецӗсемпе ӗҫлеме агитатор тунӑ.

И когда слава его прошла по всему фронту, его, боевого командира, чуткого политработника, великолепного лингвиста, свободно владеющего русским, казахским, киргизским, узбекским, каракалпакским, татарским и немецким языками, назначили агитатором для работы с бойцами нерусских национальностей.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Пӗлекенскере ҫав ӗҫе тӑвасси йывӑр мар пуль, ҫын туман ӗҫ мар-ха, анчах Шерккей ун пек-кун пек ӗҫпе хальччен тертленсе курманччӗ.

Конечно, сноровистым да опытным лесорубам это дело нипочем, а вот Шерккею доселе не приходилось этим заниматься.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл кухньӑра апат хатӗрлет, вӑл мӗн тунине эпӗ халь курмастӑп, хӑйне ҫеҫ, пин ҫул хушши пӗлекенскере, халь вара пачах урӑхласкере, куратӑп.

Она готовила на кухне, но я не видел, что она делала, а видел лишь ее, тысячу лет знакомую и совсем иную.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

3. Ӑна — хӗн-асап тӳснӗ ара, чир-чӗр мӗнне пӗлекенскере — ҫынсем умӗнче мӑшкӑллатчӗҫ, ӑҫтиҫук вырӑнне хуратчӗҫ, пирӗн Ун ҫине пӑхас та килместчӗ, Унран йӗрӗнетчӗҫ, эпир Ӑна ним вырӑнне те хумастӑмӑр.

3. Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.

Ис 53 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫавӑн чухне унӑн пӗр тарҫи каланӑ: акӑ эпӗ Вифлеем ҫыннин Иессейӗн ывӑлне, кӗсле калама пӗлекенскере, куртӑм.

18. Тогда один из слуг его сказал: вот, я видел у Иессея Вифлеемлянина сына, умеющего играть,

1 Пат 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней