Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлейместпӗр (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Совет Союзӗн Геройӗн ятне илме тӑратнӑ хутсен шӑпи паллӑ мар пулин те, мӗнле сӑлтава пула пирӗн ентеш вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи пысӑк наградӑна тивӗҫейменнине пӗлейместпӗр пулсан та, Яков Андреевич Инедеркин пирӗншӗн - чӑн-чӑн герой.

Помоги переводом

73 ҫул иртсен… // А.КАРПОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/1484- ... -ul-irtsen

Майӗпен эпир, «йӗре-кула Микула» тенӗ пек, йывӑҫ касма вӗрентӗмӗр, анчах ӑста ӳкерме пӗлейместпӗр.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

— Эсир пӗлетӗр ӗнтӗ ӑна, эпир пӗлейместпӗр.

Помоги переводом

Кӗслеҫӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Купа айӗнче темле ҫын пырать-ха, те хӗрарӑм, те арҫын, эпир Тенюшпа нимӗн те пӗлейместпӗр.

Помоги переводом

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Эрлӗк пур: вӗсем сирӗн кӗсйӗре ӑҫта-еплерех лекнине пӗлейместпӗр.

— Досадно, что не придется знать, откуда появились они в вашем кармане.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах нимӗҫсем ӑҫтине эпир пӗлейместпӗр.

Но где немцы — неизвестно.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑрӑм дистанциллӗ капсюльсем хунӑ эшелонсем аякка кайсан тин сирпӗнеҫҫӗ те, эпир нимӗн те пӗлейместпӗр.

А с большой дистанцией капсюля эшелоны уходят далеко, и узнать что-нибудь очень трудно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах та эпӗр партизансен штабӗ ӑҫта тӑнине пӗлейместпӗр, ҫавӑ шел.

Жалко, что мы не знаем штаб-квартиры партизанов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗлейместпӗр, килӗр, шухӑшлӑр: вӗсен тӳрлӗхӗ мӗне юрӑхлӑ?

Мы томимся неизвестностью, что нам делать с ихней честностью?

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Эпир ҫӗр айне питех те тарӑн ансан температура пӗр виҫеллӗ законпах ӳссе, пӗр майлӑ вӗриленсе пынипе пыманнине пӗлейместпӗр, унӑн законӗ пӗр майлах пырас пулсан, 70 — 90 километр тарӑнӑшӗнче чул таврашсем шӑранма та пултараҫҫӗ.

Мы не знаем, сохраняется ли неизменным закон «геотермической ступени» на большой глубине; если да, то, вероятно, на глубине в 70–90 километров могут быть расплавленные вещества.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр пайӗсем ытла та вӗриленсе тӑмалла, анчах шалти пусӑм вӑйӗ пирки ҫӗр айӗнчи япаласем шӑранса е газ пулса тӑнипе тӑманнине эпир пӗлместпӗр, шӑранчӑк япаласем мӗн тарӑнӑшӗнче пулма пултарнине те пӗлместпӗр, ҫавӑн пекех ҫав япаласем («магма») тӑтӑш сийлӗ, е уйрӑм выртнине, е вӑл вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫеҫ пулса тӑнине те эпир татӑклӑн пӗлейместпӗр.

Они должны находиться в перегретом состоянии, но позволяет ли давление им расплавиться или быть в состоянии газообразном, мы не знаем; и на какой глубине возможно ожидать расплавленных масс, мы тоже не знаем, равно как и того, составляют эти массы («магма») сплошной слой, или находятся отдельными очагами, или наконец лишь возникают периодически.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вӑл килнине пӗлсех тӑратпӑр (пирӗн салтаксен хушшинчи сас-хыпар яланах тӗрӗс пулать), анчах вӑл ӑҫта пулассине ниепле те пӗлейместпӗр.

Знаем доподлинно — прибыл, наше солдатское радио верный слух дало, а где будет — никак не дознаемся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем ҫак ҫул ҫине тухсан мӗнле кӑна асапланса пӗтнисене пӗлейместпӗр эпир, мӗншӗн тесен дневниксенче вӑл кунсем ҫинчен асӑннисем ҫукпа пӗрех.

Мы не знаем точно всех опасностей и страданий, перенесённых путешественниками во время этого пути, так как в их дневниках за эти дни почти нет записей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗлейместпӗр — хӑвӑн хуралӑнти хӗрлӗармеецсене допрос тӑватпӑр.

А не поймем, красноармейцев из твоей охраны допросим.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Пӗтӗм ӗҫӗ те ҫакӑнта, — шухӑшларӗ вӑл, — кирлӗ пек ҫапӑҫма пӗлейместпӗр!

«Всё дело в этом, — думал он, — не можем понять, как правильно сражаться!

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— О, мӗнлерех кӑна хаклама пӗлейместпӗр эпир унӑн ҫип-ҫинҫе, тытса илме май ҫукла ҫепӗҫлӗхне, эпир — тӳрккес, кахал, малашлӑха курманскерсем.

— О, как мы не умеем ценить ее тонких, неуловимых прелестей, мы — грубые, ленивые, недальновидные.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Астрономсем вара: «Ҫук, ку ҫӗнӗ ҫӑлтӑр мар, ку ҫав тери авалхи Стожар ҫалтӑрӗсен ушкӑнӗ, анчах халлӗхе эпир хамӑр та вӑл мӗншӗн вӑйлӑ ялкӑшма пуҫланине пӗлейместпӗр», — тейӗҫ.

А астрономы-звездочеты им ответят: «Это не новая звезда, это очень старое созвездие Стожары. Только мы еще сами не понимаем, почему оно так ярко разгорелось».

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫапла ҫав, пӗлейместпӗр.

— То-то и оно, что нет!

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Командӑран кам та пулин виллипе-чӗррине е шхунӑна пӑрсем хӗстерсе ватнине те пӗлейместпӗр эпир.

Погибла ли часть команды, или шхуна была раздавлена льдами, мы тоже не знаем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ӗҫе мӗнле майпа тунине эпир пӗлейместпӗр.

Мы не знаем, при каких обстоятельствах это произошло.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней