Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗверен (тĕпĕ: пӗве) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв пӗверен кӗпер айӗпе бетон картлашкаран юхса анса хӑйӗн вӑйне малалла тапать, сывлӑша сирпӗнет.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

Куля амӑшӗ таврӑниччен маларах сурӑхӗсене кӗтӳрен кӗтсе илчӗ, витене хупса шыв, ҫумланӑ курӑк пачӗ, каярах хурӗсене пӗверен кайса илсе картана хупрӗ.

Помоги переводом

Пиҫӗн тӑшманӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 30–36 с.

Пӗверен хӑпаракан ӑшӑ пӑспа пӗрле шапа хупаххисенчен чӗр хӑяр шӑрши сарӑлчӗ.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Пӗверен юхакан ҫырма патне ҫул пирӗн енчен васкамасӑр анать.

Помоги переводом

Туння аппа // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Виҫӗ пин гектар ҫӗр ҫинче 20 гектар хире юлни — пӗверен пӗр витре шыв ӑсса тӑкнӑ пек ҫеҫ вӑл, паллӑ та мар.

Помоги переводом

Майлаштарсан майлашать // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 26–29 с.

Ҫӗр айӗнчен шыв илмелли ҫӗмӗрӗлнӗренпе витесене шыва пӗверен уҫлаҫҫӗ.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Пӗверен таса шыв лини айӗпе хунӑ тӑрпасемпе ҫӗнӗ станци тунӑ ҫӗре кайнӑ.

Помоги переводом

Тӑван район сулмаклӑн аталаннӑ // Вениамин Сорокин. http://putpobedy.ru/publikatsii/11311-t- ... -n-atalann

Аквариумсене тултарма малтан шыв шкул патӗнчи пӗверен илеттӗмӗр.

Помоги переводом

Чун кӗчӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 59–61 с.

Те шывра сивӗ пулчӗ вӗсене, те ишсе йӑлӑхрӗҫ, пӗверен ҫерем ҫине тухрӗҫ.

Помоги переводом

Тимлӗ хуралҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 26–28 с.

Маларах килнисем пӗверен шыв йӑтаҫҫӗ.

Пришедшие раньше уже носили воду из пруда.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑхӑт ҫитсен ыттисене те пӗверен кӑларса купаланӑ, шывӗ сӑрхӑнса пӗтсен тиесе кайса картасем ҫине типме ҫакнӑ.

Когда приходило время, и остальные вытаскивали из пруда, собирали, а когда вода стекала, увозили и вешали на ограду сушиться.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Васька пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗ те: — Тӗрлӗ сахӑрсем пирки калаҫни вӑл — суя, — терӗ, — анчах унӑн ҫуртне шыва пӗверен тӳрех илсе пыни — ку тӗрӗс.

Васька немного помолчал, потом сказал: — разговоры про разный сахар это всё неправда, зато у него прямо из ставка в дом вода идет.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Инҫетри пӗверен пуҫласа Дон шарлакӗ таранах курпун пӗкечеллӗ ҫап-ҫутӑ асамат кӗперӗ карӑннӑ.

От дальнего пруда до самого Дона перекинулась горбатая яркая радуга.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ ҫав тӗрӗсмарлӑха пӗтернӗ: Кубань шывӗ ҫинче, Невинномысск патӗнче, Стрежаментпа Недреманная тусенчен те вӑйлӑрах хӳме ҫӗкленчӗ, — шыва шурӑ гранит пӗве картларӗ те, ҫак пӗверен канал ҫӗмӗрттерсе тухрӗ, вӑл Недреманная ту витӗр те шӑтарса тухрӗ, Кубань вара Ставрополь еннелле юхма пуҫларӗ…

Теперь и эта несправедливость устранена: на Кубани, вблизи Невинномысска, встала стена, более грозная, нежели Стрежамент и Недреманная, — поднялась над водой белая гранитная плотина, а от этой плотины вырвался на простор, в степь, канал, и прошел он сквозь толщу Недреманной, и Кубань прорвалась на Ставрополье…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Давыдов пӗверен шыв ӑса-ӑса илсе питне ҫурӗ, Кондрат ун патӗнче тӑчӗ, сарӑрах мӑйӑхӗн вӗҫне чӗтрентерсе, ҫапла каларӗ:

Давыдов умывался, черпая воду из пруда, а Кондрат стоял около и, досадливо покусывая кончик желтоватого уса, говорил:

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ара вӑл шывне пӗверен ӑсса килнӗ-ҫке-ха, лайӑхрах асӑрхайман пуль ӗнтӗ…

— Да ить он воду в пруду черпал, значит, не доглядел.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗртен пӗр япала анчах шиклентернӗ Щукарь мучине, — вӑл пӑтӑран йӳҫӗхсе тӑнӑ шыв шӑрши кӗресрен хӑранӑ, мӗншен тесен пӑтӑ пӗҫермешкӗн шывне вӑл ҫывӑхри ӑшӑх пӗверен ӑсса килнӗ, юхмасӑр выртакан пӗвери шыв кӑшт кӑна шапа лӗккипе витӗннӗ пулнӑ.

Единственно, чего опасался дед Щукарь, — это того, что каша будет приванивать стоялой водой, так как воду черпал он в ближнем мелководном пруду, а непроточная вода там уже крылась чуть приметной зеленью.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫеҫенхирти пӗверен ҫиле май хурсем какӑлтатни, кӑвакалсем тӗрлӗрен сасӑпа нартлатни, шыв чӑххисем хурлӑхлӑн йынӑшса кӑшкӑрни илтӗнет.

С дальнего степного пруда ветер нес гусиный гогот, разноголосое кряканье уток, стенящий крик куликов.

34-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑлтапа юханшыв ҫинче тытма юрать, анчах пӗверен карас тытас тетӗр пулсан, уншӑн вара расна тӳлемелле.

То есть удочкой в реке можно, а ежели пожелаете в пруду карасей ловить, то тут особая плата.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Лекцисем валли шапасем кирлӗ пулнӑ, вӗсене пӗверен Алеша Крылов тытса панӑ.

Для лекций нужны были лягушки, которых поручали наловить из пруда Алеше Крылову.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней