Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрхантарчӗҫ (тĕпĕ: пӑшӑрхантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Корнелий — ӑна супӑнь хӑмписем уйрӑмах пӑшӑрхантарчӗҫ.

но мыльные пузыри особенно взволновали Корнелию.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

«Персе вӗлермелле» тенӗ сӑмахсем ӑна сахал пӑшӑрхантарчӗҫ.

Слова «к расстрелу», видимо, мало подействовали на него.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Самолёт та, листовкӑсем те мана ҫав териех пӑшӑрхантарчӗҫ, мӗншӗн тесен листовкӑра халӑх ырлӑхӗпе телейӗшӗн вӑрҫӑ пырать тесе ҫырнӑ, эпӗ пур ҫак вӑхӑтра сарай тӑрринчен «вӗҫетӗп».

И самолёт, и листовка очень меня взволновали: идёт борьба за счастье и свободу народа, как там было написано, а я «летаю» с крыши сарая…

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах тухтӑр хытӑрах та хытӑрах калаҫрӗ, унӑн сӑмахӗсем вӑрӑмланса пычӗҫ, вӗсем Якова хытах пӑшӑрхантарчӗҫ.

Но доктор говорил всё громче, речи его становились длиннее, слова внушали Якову тревогу.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ксюшӑн кун-ҫулӗ икӗ-виҫӗ эрне хушшинче тӗлӗнмелле хӑвӑрт улшӑнни Первомайскри пӗтӗм ҫамрӑксене тӗлӗнтерсе ячӗ, ҫав улшӑнусем уйрӑмах Татьянӑна пӑшӑрхантарчӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл хӑйне тусӗнчен вӑйлӑрах та пултаруллӑрах тесе шутланӑччӗ.

Перемены в Ксюше и в ее судьбе, происшедшие с разительной быстротой, в течение двух-трех недель взбудоражили всю первомайскую молодежь, особенно взволновали они Татьяну, которая привыкла считать себя сильнее и деловитее подруги.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фермӑра вӑл тӑрӑшса ӗҫлет: тасалӑха, кун йӗркине ҫирӗп тытса пырать, продукцие хытӑ шута илсе тӑрать, дояркӑсем ӗнесене епле сунине сӑнать; мӗн тума пултарнине хӑй пурне те тунӑ пек туйӑнать ӑна, анчах секретарь ыйтӑвӗсем ӑна хӑйӗн ӗҫӗ ҫине ҫӗнӗлле пӑхтарчӗҫ, пӑшӑрхантарчӗҫ:

Она работала на ферме старательно: соблюдала чистоту и режим дня, вела строгий учет продукции, следила за тем, чтобы доярки тщательно выдаивали коров; ей казалось, она делает все, что возможно сделать, но вопросы секретаря заставили ее по-новому посмотреть на свою работу и встревожили ее:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак хыпарсем Огнянова хӑратсах пӑшӑрхантарчӗҫ.

Эти сведения до крайности встревожили Огнянова.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней