Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшалтан (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1932 ҫулта хулара нацистсен маршне ирттерме хӑтланнӑ, анчах вӑл пӑшалтан перкелешнипе вӗленнӗ.

В 1932 году попытка проведения в городе нацистского марша вылилась в перестрелку.

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

Вӗсем стройпа утаҫҫӗ, туризм ҫулӗпе чӑрмавсене парӑнтарса чупаҫҫӗ, пӑшалтан переҫҫӗ.

Помоги переводом

«Зарница» тата «Орленок» пуҫланчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61154

Кӗпер еннелле пӑшалтан персех тӑчӗҫ, пульӑсем манран инҫе те мар вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Ун чухне урамри анчӑксене вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн пӑшалтан перетчӗҫ.

Помоги переводом

Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur

Саккунпа килӗшӳллӗн чӗрчуна уртаракан чир ерме пултарнӑ тесе кирек хӑҫан та пӑшалтан персе вӗлерме юрать.

Помоги переводом

Йӑпшӑнчӑк тилӗ, ан пыр ҫывӑха! // Юрий МИХАЙЛОВ . «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 7 с.

Пӑшалтан перессипе, автомата салатса пуҫтарассипе Хӗрлӗ Чутайри вӑтам шкулта вӗренекен яшсене ҫитекенни ҫук.

Помоги переводом

Хӗрлӗ Чутай яшӗсем - маттур! // А.ТИМОФЕЕВА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 11 с.

Вӗсем пирӗнтен виҫӗ хут сахалрах, — терӗ Гент, — кунсӑр пуҫне — хӑйсен чӗрӗ пуянлӑхне пӑшалтан персе киленессишӗн пӑрахса хӑвармаҫҫех.

Их втрое меньше нас, — сказал Гент, — и к тому же они не бросят свое живое богатство ради удовольствия перестрелки.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӑшалтан хӳтӗленсе матрос инстинкт шайӗнче каялла чакрӗ, аллисене майӗпен хускатса хӑй те хатӗрленчӗ.

Инстинктивно, защищаясь от выстрела, матрос отступил назад и, медленно двигая руками, приложился сам.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫивӗч куҫлӑ, ҫирӗп алӑллӑскер, пӑшалтан тӗл пенӗ.

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Вилсен ӑна пӑшалтан салютласа пытарнӑ).

Когда он умер, при его похоронах салютовали выстрелами из ружья).

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл тунӑ пӑшал капсюльпе перекен пӑшалтан нумай урӑхла пулнӑ.

Оно сильно отличалось от капсюльного ружья.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӑшалтан ҫирӗм утӑм маларах умлӑн-хыҫлӑн пилӗк хулӑн хӑма хунӑ.

Перед ружьем на расстоянии двадцати шагов поместили одну за другой пять толстых сосновых досок.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Панамӑра «Кальмар вӑййи» сериал евӗрлӗ кану каҫӗ пӑшалтан пенипе вӗҫленнӗ, сакӑр ҫын вилнӗ, ҫиччӗшӗ аманнӑ.

Вечеринка в стиле сериала «Игра в кальмара» в Панаме завершилась перестрелкой, восемь человек погибли, семь пострадали.

Панамӑра «Кальмар вӑййи» евӗрлӗ кану каҫӗнче 8 ҫынна вӗлернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30172.html

Кӗрленӗ сасӑ пӗтрӗ, пӑшалтан пенисем те чарӑнчӗҫ.

Гул смолк, смолкла и стрельба.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тупата, ҫав тери кӗрӗслеттереҫҫӗ, — пӑшалтан персен те илтӗнес ҫук.

Такой, честное слово, гвалт — стреляй, слышно не будет.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ эсир, капитан Смоллетт мана кунтан чӗррӗнех яратӑр тесе тата эпӗ хӳме патӗнчен кайиччен пӑшалтан пеме тытӑнмастпӑр тесе чӑн сӑмахна парӑр, — терӗ вӑл.

А пока дайте мне честное слово, капитан Смоллетт, что вы отпустите меня отсюда живым и не начнете стрельбу, прежде чем я не отойду от частокола.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах пирӗн запассем шыв айне тӑрса юлчӗҫ, пуринчен те ытларах, пилӗк пӑшалтан иккӗшӗ ҫеҫ йӗпенмен.

Но запасы наши остались на дне, и, что хуже всего, из пяти ружей не подмокли только два:

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пиртен хӑшӗ пӑшалтан лайӑх перет? — ыйтрӗ капитан.

— Кто у нас лучший стрелок? — спросил капитан.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӑшалтан пенисем Бэйлай бандит ушкӑнӗ ҫӳрекен сӑртсем патне ҫитиех янӑра-янӑра кайрӗҫ.

Выстрелы долетели до гор, вблизи которых бродила банда Бэйлая.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑшалтан пени янӑраса кайрӗ.

Грянул выстрел.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней