Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнакансем (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш-пӗрисемшӗн пулсан, пурнӑҫ вӑл хӑйсем служба пусми ҫинче йышӑнса тӑракан вырӑн синонимӗ, пуҫлӑхсемпе вӗсене пӑхӑнакансем хушшинчи ҫыхӑнусен комплексӗ ҫеҫ.

Помоги переводом

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Тӳрӗ чунлӑ ҫынсем — саккунлӑхпа йӗркелӗхе пӑхӑнакансем.

Помоги переводом

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

Чир-чӗр ҫав тери нумаййипе король кӑмӑллӑ, ара, ҫак лару-тӑрура пӑхӑнакансем унӑн мӗскӗн-тертлӗ сӑпатне тата ытларах хисеплеме тивӗҫлӗ-ҫке.

Довольный обилием болезней, делавшим его особу столь плачевной в глазах подданных,

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Юмахсем суеҫӗсемпе йӑпӑлтатма ӑста ҫынсем кӑна патша ҫуртӗнче ӑшӑ йӑва тупма пултарни ҫинчен темиҫе хут та аса илтереҫҫӗ, анчах суйма е йӑпӑлтатма пӗлменни хӑй пурнӑҫне те пӗтерме пултарать («Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен», «Арӑсланпа ӑна пӑхӑнакансем ҫинчен» юмахсем).

Не раз повествуют сказки о том, что только льстецам и подхалимам удается сохранить свое положение при дворе, а кто не умеет льстить, может и жизни лишиться (сказки «О тигре, волке и лисе», «О льве и его подданных» и другие).

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах мана Андрианов капитан хӑйне пӑхӑнакансем ҫине пирӗн вӑхӑтра ӑнланмалла мар пӑхни тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Но меня поражало в капитане Андрианове отношение к подчиненным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яланхи темле ҫӗкленӳлӗх пуласса шанаттӑм эпӗ, йӑлана ҫӗнӗ, илемлӗ, романтикӑллӑ сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем кӗрес пекчӗ, командирсемпе вӗсене пӑхӑнакансем пӗр-пӗрин ҫине урӑхла пӑхакан пуласлаччӗ.

Мне думалось, везде будет царить постоянная восторженность, войдут в быт новые, красивые, романтические фразы, по-другому сложатся отношения между командирами и подчиненными.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сывӑ пурнӑҫ йӗркине пӑхӑнакансем пушӑ вӑхӑт тупӑнсанах хӗл кунӗсенче урана йӗлтӗр сырма васкаҫҫӗ.

Помоги переводом

Медальсен шутне ӳстерчӗҫ // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней