Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхнишӗн (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колхоз ӗҫӗнчен вӑл хӑйӗнчен Гриша сарӑмсӑр кулма пӑхнишӗн е унпа председатель сахал интересленнишӗн ҫеҫ пӑрӑнма шутламан, кунта унӑн урӑх сӑлтавсем пулнӑ: сӑмах майӗн каласан, правленинчи тайӑнмалли пукана ҫӗклесе кӑтартнӑ хыҫҫӑн та, каярахпа килти йывӑртарах ӗҫсене тусан та, унӑн суранлӑ алли ыраткалама тытӑнни сисӗннӗ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Ҫӳрӗччӗ Славик Эльвирӑпа, унӑн илемне чунпа ҫеҫ туйса, алӑпа сӗртӗнме хӑймасӑр, ҫав черченкӗ япала хӑй ҫумӗнче пынипе киленсе, унӑн хусканӑвӗсене курса, сывлӑшӗн варкӑшне сиссе, вӑл Славикпе пынишӗн, сӑмах хушнишӗн, куҫӗпе пӑхнишӗн телейлӗ пулса.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Пурӑнаҫҫӗ халь ялта, пӗр карчӑкпа пӗр старик, кулянаҫҫӗ ывӑлшӗн, ӑна ачаш пӑхнишӗн.

Помоги переводом

Йӑва // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 18–20 с.

«Миронова чӗп пӑхакана суя сӑмах сарнишӗн тата колхоз пурлӑхне вӑрлама пӑхнишӗн штраф тӳллеттерес, тепре кампа та пулин вырӑнсӑр хирӗҫсен е алӑ кукӑрри сисӗнсен, унӑн ӗҫне тӳрех районти милици аллине ярса памалла.

Помоги переводом

VI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вӑл хӑй аллине ҫакса янӑ тутӑр ҫине пӑхрӗ: кун пек пӑхнишӗн вӑл, паллах, тем пек савӑннӑ пулӗччӗ.

Он посмотрел на платок, на котором висела его раненая рука: девушку, верно, обрадовал бы этот взгляд.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти ҫине хӑй ачалла пӑхнишӗн унта вӑл пирвайхи хут кӳренчӗ.

Здесь впервые пошатнулось его мальчишеское представление о партии.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряд штабне пырсан, вӑл хӑйне ирӗклӗ тыткаланӑ, хӑйӗн ҫине шӑтарас пек пӑхнишӗн нимӗн те именмен; кӗскен, кулмасӑр, типӗ калаҫнӑ.

Явившись в штаб отряда, она держала себя свободно, не обращая внимания на любопытные взгляды; говорила коротко, сухо, не улыбаясь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл кашни хыра пӗлнӗ, «чирлӗ» хырсене сипленӗ, хӑрӑк туратсене каснӑ, вӑрмана ҫӗрте выртакан хӑрӑк-харӑксенчен тасатнӑ, лайӑх пӑхнишӗн тавӑрма тенӗ пекех, кунта «мачтовка» тӗлӗнмелле ӳснӗ, — тӳрӗ, парка, таса.

Он знал каждую сосну, «лечил» больные сосны, обрубал сухие сучья, очищал лес от валежника, и словно в благодарность за уход «мачтовка» росла здесь на диво — ровная, сильная и чистая.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл арӑмне ҫакӑн пек чӗнмесӗр пынӑшӑн, куҫӗсемпе пӑрӑнса пӑхнишӗн, Степан ҫурчӗн чӳречисем патӗнче ҫӗрле ҫакӑн пек тӗлӗнмелле тӗл пулнишӗн ҫиленчӗ; ӑна хулпуҫҫирен ярса илчӗ те хӑй патнелле туртса ҫавӑрчӗ:

Он ненавидел жену и за это молчание, и за уклончивый, скользящий взгляд, и за эту странную ночную встречу у Степановых окон; он схватил ее за плечо и рывком повернул к себе:

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна лайӑх пӗлсе ҫитсен, вара хӑй шанмасӑртарах пӑхнишӗн вӑтаннӑ.

Когда он хорошо узнал ее, то устыдился своих подозрений.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-ик утӑмрах Кавӗрле шалча пек пиҫӗреххине, вӑтам кӗлеткеллине ҫӳҫӗсенчен ҫавӑрса илнӗ те, — Ку ял тислӗкӗсен чӑптишӗн, ку пуринпе те хуҫа пулма пӑхнишӗн, — тесе пӗр-пӗрне ҫамкисемпе шан та шан тутарать.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Крылатовӑн хӑйне, вӗсемшӗн чӑнах та ют пулнӑ ҫынна ҫӗр пӳртрен тухма хушнӑшӑн, унтан та ытларах, хӑй ҫине палламан ҫамрӑк хӗрарӑм ҫавӑн пек тӗлӗнсе пӑхнишӗн пӑшӑрханса ӳкме нимле сӑлтав та ҫук темелле ӗнтӗ.

Казалось бы, не было никакой причины Крылатову расстраиваться, что его действительно как чужого человека выгнали из землянки, что незнакомая женщина так удивленно посмотрела на него.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лашасене пӑхнишӗн ӗҫкунӗ ҫыраҫҫӗ.

Мне трудодни за коней пишут…

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнле чӗтрет вӑл ҫапла пӑхнишӗн!

Как он дрожал от этого взгляда!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӗрарӑм сирӗн паха енӳсем ҫине сиввӗн пӑхнишӗн ҫав тери хӑрушла тавӑрни тивӗҫлӗ тесе шутламастӑп эпӗ.

Я не думаю, чтобы равнодушие женщины к вашим блестящим достоинствам заслуживало такое ужасное мщение.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней