Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхманни (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лукарье качча килнӗ чухнехи пек пӑхманни, ҫывӑх пурӑнакан хӗрарӑм ӑшшӑн савманни тарӑхтарса ҫитернӗччӗ ӑна.

Помоги переводом

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл кивӗ ботинкӑсемпе ҫӳрени те ҫамрӑк ҫын хӑйӗн ҫи-пуҫӗ ҫине питех ҫаврӑнса пӑхманни ҫинчен калать, хӗрӳ ӗҫшӗн кӑна чунне парса тӑрӑшнӑ пек кӑтартать.

Стоптанные ботинки как бы доказывали, что владелец их не обращает внимания па внешность и полностью отдается своей кипучей деятельности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑхманни аванрах-тӑр хальлӗхе, — терӗ каччӑ.

— Лучше не смотреть пока, — сказал он.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫепӗҫ ҫак япаласене чӗпӗтсе пӑхманни юмахрилле пулӗччӗ, э, Давенант?

Было бы неестественно, если бы ты не ущипнул все эти прелести, а, Давенант?

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тамара йӗкӗт ҫине хӑрах куҫпа та пӑхманни ӑна шанӑҫ паратчӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Анчах Тамара ун ҫине куҫ хӳрипе те пулин пӑхманни ӑна кӳрентерчӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Анчах ҫак пӑшӑрханман сасӑ, ним ҫине те ҫаврӑнса пӑхманни Кольӑна хӑратнӑ, куҫҫуль тӑкнинчен те, юхтарнинчен те йывӑртарах пулнӑ, Лена чирлӗ пулни ҫинчен каланӑ.

Но это равнодушие, это полное безразличие больше всех слез и жалоб говорило о том, что она больна.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӑхманни лайӑх-ха вӑл.

— Ну и хорошо, что не смотрит.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку вӑл лайӑх-ха, ҫавӑн пек пулмалла та, анчах Бауман пырса кӗрсен ача ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхманни тӗлӗнмелле те лайӑх мар пулчӗ.

Это было естественно и хорошо, но неестественно и нехорошо было то, что мальчик не обратил никакого внимания на появление Баумана.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй ҫине никам та асӑрхаса пӑхманни ӑна пӑртакҫӑ кӳрентернӗ, ҫав вӑхӑтрах унӑн ҫак тӑхлан тусанӗ ҫапнӑ тӗксӗм питлӗ ҫынсене хисеплес те килнӗ.

Невнимание к нему немножко обижало его и в то же время возбуждало в нем чувство уважения к этим людям с темными, пропитанными свинцовой пылью лицами.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑв мӗн курса пӑхманни ҫинчен лайӑх та тӗрӗс калаймастӑн, вӑл, куратӑн-и, юррине мӗнле лайӑх шутласа кӑларнӑ!

Чего сам не испытаешь — про то хорошо-верно не скажешь, а она, видишь, как хорошо составила песню!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах эпӗ ҫакна йышӑнма тивӗҫ: хам йӑваш та ырӑ пулни ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхманни мана кӑмӑлсӑрлатрӗ.

Должен, однако, сознаться, что мне было несколько неприятно то, что никто не обратил особенного внимания на мою кротость и добродетель.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑхманни те аван: Поликейӑн пичӗ шуралса кайнӑ, янаххи чӗтренӗ, куҫӗсем ырӑ, кӑмӑллӑ, имшер, айӑплӑ ҫынсен пек телейсӗр, ӳкӗнӳллӗ, макӑрас пек сӑнлӑ пулнӑ; Вӑл ҫӳҫне туранӑ хыҫҫӑн тухма тытӑннӑччӗ, арӑмӗ ӑна чарса пиҫиххине юсаса илчӗ те ҫӗлӗк тӑхӑнтартрӗ.

В то время как он молча обувался и одевался, и хорошо сделала, что не взглянула: лицо у Поликея было бледно, нижняя челюсть дрожала, и в глазах было то плаксивое, покорное и глубоко несчастное выражение, которое бывает только у людей добрых, слабых и виноватых. Он причесался и хотел выйти, жена остановила его и поправила ему тесемку рубахи, висевшую на армяке, и надела на него шапку.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ку вӑл сурантан юн юхса тӑнине курса тӑни тата ӑна чарма хӑтланса пӑхманни пекех пулса тӑрать.

это все равно, что видеть, как течет из раны кровь, и не пытаться ее остановить.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫывӑх пулни, вӗсем мӗнле ларкаласа пыни, вӗсем йӗри-тавра пачах астуса пӑхманни, юлашкинчен тата, вӗсем каялла таврӑннӑ чух ҫапла тимӗр шапа пек ерипен пыни, ҫавӑ пурте капитанӑн шиклӗ шухӑшӗсене вӑйлатса ҫеҫ янӑ.

Их близость друг к другу, их позы, их явное невнимание к окружающему и, наконец, черепаший шаг, которым они возвращались, — все это только усилило подозрения капитана.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ кун пирки маларах Трубачёвпа калаҫса пӑхманни чӑнахах та ҫителӗксӗр япала.

Только я не предупредил Трубачева, это верно.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сирӗн колхоз ҫине эпӗ ҫак таранччен большевикла тимлӗхпе пӑхманни — манӑн йӑнӑш…

Ведь то, что я до сих пор по-большевистски, вплотную не занялся вашим колхозом, — моя ошибка…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн мӑнкӑмӑллӑхне вӗсем иккӗшӗ те ун ҫине ҫавӑрӑнса пӑхманни сӑхса илчӗ.

Ее самолюбие было глубоко уязвлено тем, что ни тот, ни другой не обратил на нее внимания.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӑна обком секретарӗ ҫаврӑнса та пӑхманни кӑшт пӑшӑрхантарма пуҫларӗ, — вӑл халлӗхе райком ӗҫӗпе те унпа хӑйӗнпе те пӗртте интересленмест-ха.

Его начинало слегка беспокоить явное невнимание секретаря обкома, который пока, не проявлял никакого интереса ни к работе райкома, ни к нему лично.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ман шухӑшпа, вӑл ҫыпҫӑнма хӑтланса пӑхманни ялта пӗр чипер хӗр те юлман».

Ведь, я думаю, на всем селе нет смазливой девки, за которою бы не волочился голова.

III. Кӗтмен йӗкӗт. Кавар // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней