Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхмаллине (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та муниципаллӑ пӗрлӗхсен пуҫлӑхӗсене хӑш-пӗр проект, вӗсем валли укҫа-тенкӗ уйӑрнӑ пулсан та, пӗлтӗр пурнӑҫланмасӑр юлни ҫине тимлӗрех пӑхмаллине тепӗр хут аса илтерсе хӑварас тетӗп.

Но хотел бы еще раз обратить внимание глав муниципальных образований на то, что при наличии финансирования некоторые проекты так и не были реализованы в прошлом году.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Юратнӑ ҫынна сирӗн мӗнле пӑхмаллине аса та илтермелле мар пулӗ.

Не нужно напоминать, какими заботливыми вы должны стать для своей половинки.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Таврари ҫутҫанталӑка сыхлануллӑ пӑхмаллине, ӑна куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек упрамаллине ӑнланнӑ.

Они поняли, что надо бережно относится к окружающей к природе. беречь ее, как зеницу ока.

Ҫутҫанталӑка сыхлануллӑн пӑхмалла, ӑна куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек упрамалла // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... la-3382768

Лешӗ ӑҫта каймаллине, мӗн пӑхмаллине ыйтса тӑмарӗ — вӗҫӗпе вӑрмана тӑрӑнсах выртакан пахчана кӗрсе, карта ҫумӗпе йӑпшӑнчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Садовод сире йывӑҫсене мӗнле пӑхмаллине кӑтартса парӗ, эпӗ ун ҫинчен кӗнеке вуласа паратӑп.

Садовод вас поучит, как ухаживать за деревьями, и я вам об этом почитаю.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лашасене мӗнле пӑхмаллине пӗлетӗп эпӗ, ун пирки ан хӑра.

Я знаю, как надо содержать лошадей, на этот счет не беспокойся…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ӗнтӗ ӑҫталла пӑхмаллине те пӗлместӗп — те сцена ҫине, те ачасем ҫине пӑхмалла.

Я уже просто не знаю, куда смотреть — на сцену ли, на ребят ли: своих и не своих.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрарӑм пуҫӗпе сӗлтрӗ те, хӗрачана мӗнле пӑхмаллине вӗрентсе хӑварса, камерӑран тухса кайма васкарӗ.

Женщина кивнула головой и, дав несколько советов, как присматривать за девочкой, поспешила из камеры.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Халь эпӗ тус ҫине епле пӑхмаллине ӑнланса илтӗм ӗнтӗ.

— Вот я теперь понял, как нужно относиться к своему другу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл тин шӑтса тухнӑ йывӑҫсене мӗнле пӑхмаллине кӑтартрӗ, ҫавӑнтах, ҫаннисене тавӑрса, лартнӑ йывӑҫсене хӗвелтен хупӑрласа тӑракан туратсене хурҫӑ пуртӑпа иртсе тӑкрӗ.

Он показывал папуасам, как нужно ухаживать за первыми слабыми ростками, и тут же, засучив рукава, стальным топором срубал над ними ветви, заслоняющие солнце.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл илтнӗ пулсан та нимӗнпе те интересленмест пулсан, малалла пирӗн Тополев юлташ ҫине мӗнле пӑхмаллине пӗлместӗп.

Если же он слышал и равнодушен остался, тогда я даже не знаю, как надо нам дальше относиться к товарищу Тополеву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня пырать, ӑҫталла пӑхмаллине те пӗлмест: те аялалла, ура айнелле, пӑхмалла, ӳкнӗ панулмисене шырамалла, те ҫӳлелле, ҫамрӑксем вӑййа карталанса тӑнӑ пек, йӗри-тавралла ларакан улмуҫҫисем ҫине пӑхмалла.

Таня шла и не знала, куда глядеть: то ли вниз, под ноги, искать упавшие яблоки, то ли вверх, на яблони, которые стоят кругом, как в хороводе.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пичче ҫак тӗле уйрӑмах тимлӗ асӑрхаса пӑхмаллине ӑнланса илчӗ; вӑл вара питех тӑрӑшса пӑхма тытӑнчӗ те, хӑйӗн луппи витӗр пӑхса, юлашкинчен ҫакӑн пек руна ҫырӑвӗн паллисене тупса, вӗсене нимӗнле пысӑк чӑрмавсӑрах вуласа пӗлме пултарчӗ.

Дядя понял, что именно на это место надо обратить наибольшее внимание; он принялся чрезвычайно старательно рассматривать его и разглядел, наконец, с помощью своей лупы следующие рунические письмена, которые смог прочесть без затруднения:

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем ӑҫталла пӑхмаллине ӑнланса илчӗҫ ӗнтӗ.

Большинство из них уже сейчас уразумели, в какую сторону им смотреть.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Санин хӑйӗн куҫӗсемпе ӑҫталла пӑхмаллине пӗлмерӗ.

Санин не знал, куда деть свои глаза.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл, урисене улӑштаркаласа, пӗр вырӑнта тӑчӗ, унчченхи пекех ӑҫта пӑхмаллине пӗлмерӗ; тухса кайма та тӗлӗнмелле, ҫухалнӑ евӗр, ӑнсӑртран тухса кайрӗ.

Он переминался на месте, по-прежнему не знал, куда девать глаза, и ушел как-то странно, внезапно; точно исчез.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Куҫсене кам ҫине ывтарах пӑхмаллине систерсе тӗкет.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Куҫӑм мӑч-мӑч вылянать — ӑҫталла пӑхмаллине пӗлмест.

Так и стою, только глазами хлопаю да взгляд отвожу.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

— Интереслӗ, пӗтернӗ-ши сирӗн вырӑна е хӑварнӑ-ши? — ыйтрӗ Коробин, хумханса кайнӑ Мажарова питрен сиввӗн пӑхса, ниме те, никама та шута илмесӗр, харпӑр хӑй шухӑшӗсене ҫакӑн пек каласа пани ҫине мӗнле пӑхмаллине пӗлмесӗр.

— Весьма любопытно — ликвидировали вашу штатную единицу или оставили? — спросил Коробин, с отчужденностью глядя на взволнованное лицо Мажарова и еще не зная, как ему отнестись к этой манере высказывать свои мысли, ни с чем и ни с кем не считаясь.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Григорий вара, куҫӗ-пуҫӗ саланса кайнӑскер, хӑшӗн ҫине пӑхмаллине те пӗлмерӗ: Наталья ҫине-и, амӑшӗ ҫине-и е ачисем ҫине.

И Григорий, растерявшись, не знал, на кого ему глядеть: то ли на Наталью, то ли на мать, то ли на детишек.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней