Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑнмаллаччӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫтаппанӑн параднӑй алӑк еннелле пӑрӑнмаллаччӗ.

Помоги переводом

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Киле каяс тесен, Кӗтерукӑн сулахаялла пӑрӑнмаллаччӗ.

Помоги переводом

XXI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Урамран тӑкӑрлӑка пӑрӑнмаллаччӗ, тӑкӑрлӑкӗ ҫав тери ансӑр, унта пӗрер лаша кӳлнӗ икӗ лав та, хире-хирӗҫ пулсан, иртсе каяймасть, кайри кустӑрмисенчен тытса, икӗ лавне икӗ енне чакарса урамалла туртса тухмалла пулать.

С этой улицы нужно было перейти в переулок, который был так узок, что если случалось встретиться в нем двум повозкам в одну лошадь, то они уже не могли разъехаться и оставались в таком положении до тех пор, покамест, схвативши за задние колеса, не вытаскивали их каждую в противную сторону на улицу.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗ шутласа хунӑ тӑрах Чабановкӑна каякан сукмаксем ҫине пӑрӑнмаллаччӗ ӗнтӗ.

По моим расчетам, надо было уже свернуть на боковые дорожки, к Чабановке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне тахҫан вӗрентсе хӑварнӑ пек, ӑна тӗл пулсан, пуҫ пӳрнене шӗвӗррипе вӑталӑххи хушшине чиксе кӑтартмаллаччӗ те аяккалла пӑрӑнмаллаччӗ.

Ткнуть бы ему фигу при встрече, как мать учила когда-то, и пойти себе прочь.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла вара ҫул ҫинчех тӑракан Лукашкӑпа Назаркӑн пӑрӑнмаллаччӗ.

Так что Лукашка с Назаркой, стоявшие на самой дороге, должны были посторониться.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӑрӑнмаллаччӗ айккинелле, тен, вӑл сана паллайман та пулӗччӗ, — тарӑхнине ним пытармасӑр каларӗ Давыдов, хӑйсем иккӗшех юлсан.

Отошла бы в сторону, может, он и не узнал бы тебя, — с нескрываемым раздражением сказал Давыдов, когда они остались одни.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Калама ҫук шӑрӑхчӗ, паллах ӗнтӗ, ҫак илӗртекен япалана курнӑ хыҫҫӑн ҫинчех пӑрӑнмаллаччӗ пирӗн.

Вонь была страшная, и, разумеется, взглянув на это любопытное явление, нужно было немедленно отвернуть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней