Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахсанах (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑтма пӑрахсанах ӳксе вилессӗн туйӑнать.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Халех, ҫак пӳлӗм сулӑнкалама пӑрахсанах, приборсен стрелкисем лӑплансанах, самолет тӳррӗн вӗҫме тытӑнсанах… халех пурте виҫене ларать, пурте хӑй вырӑнне тӑрать.

Помоги переводом

22. Лукашев хӑйӗн тивӗҫне пурнӑҫа кӗртет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Тӗрӗссипе, ҫак ӗҫ ӑшӑпа тивӗҫтерме пӑрахсанах тытӑнать вӗсен.

Помоги переводом

Пӳлӗмре сивӗ. Парӑма татса-и? // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/pylemre-sive.-par ... tsa-i.html

Вӗсем, — кино, телевидени, хӑйсем тӗллӗн вылякансем, — пурнӑҫ паракан ҫак сӗтеке ӗҫме пӑрахсанах — чӑн-чӑн искусство вырӑнне илнӗ ырхан та хӑтсӑр япаласем кӑна пулса юлӗҫ.

Помоги переводом

4. Профессионалсем тата художествӑлла пултарулӑх ҫыннисем // Борис Марков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 57-63 с.

Кӗрхи сӑра уявӗ тӗлӗнче кӗтӳ кайма пӑрахсанах выльӑхсене килтен ҫитерме тытӑнмалла вӗт.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Хресченсем тӗвене хӑвалама пӑрахсанах, шакал шӑтӑкран тухать те хуллен тӗве патне йӑпшӑнса пырать, ӑна вара ҫапла калать:

Как только крестьяне перестали гнаться за верблюдом, шакал выбрался из своего убежища, тихонько подкрался к верблюду и сказал:

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чӑпӑрккапа ҫапма пӑрахсанах унӑн вара ман пата награда илме пымалла.

Когда же он опустится, надо подойти к хозяину за наградой.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫупа сӗрсе якатнӑ ҫӳҫӗме тӗкӗр умне тӑрса чылайччен турарӑм; анчах тем пек тӑрӑшсан та пуҫ тӳпинчи кӑнтарса тӑракан ҫӳҫ пайӑркине вырттарма пултараймарӑм: ҫав пайӑрка якалса выртрӗ-ши тесе щеткӑпа пусма пӑрахсанах, вӑл ҫӗкленет те тӗрлӗ еннелле чанк тӑрать, ман сӑна ытла та кулӑшла туса хурать.

После этого я очень долго, стоя перед зеркалом, причесывал свою обильно напомаженную голову; но, сколько ни старался, я никак не мог пригладить вихры на макушке: как только я, желая испытать их послушание, переставал прижимать их щеткой, они поднимались и торчали в разные стороны, придавая моему лицу самое смешное выражение.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ан йӗрӗр, фрейлейн, эсир службӑра. Вӑл пире кирлӗ пулма пӑрахсанах…» — вӑл каласа пӗтермерӗ…

«Не плачьте, фрейлейн, вы на службе. Как только он перестанет быть нам нужным…» — он не договорил.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Картуза ҫӗре пӑрахсанах никамӑн та чарӑнса тӑмалла мар, пурте хӑюллӑ та хастарлӑ пулмалла.

Как только я брошу свою шапку на землю, бегите, кто куда может, и не останавливайтесь ни в коем случае.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапӑҫса чакса пырӑпӑр, эпӗ картуза ҫӗре пӑрахсанах чӗлпӗрсене касӑр та — йӗнер ҫине.

Мы отступим, сражаясь, а когда я брошу картуз наземь, вы перережете недоуздки, и каждый вскочит на ближайшую лошадь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Фотограф шывран тухнӑ, ҫӑварти йӳҫӗ шыва сурса пӑрахсанах вӑл нимӗн чӗнмесӗр ларакан арҫынсене ӳкӗтлеме тытӑннӑ: — Ҫак хӗрарӑма та лӑплантарма пултараймастӑр-и вара? — тенӗ вӑл.

Приподнявшись над досками, выплевывая горькую воду изо рта, фотограф обратился к неподвижным мужчинам: — Что вы, не можете успокоить эту женщину?

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫӗмрен йӗппине кӑларса пӑрахсанах тигр вӑрманалла ҫул тытнӑ.

Освободившись от стрелы, тигр тотчас направился в лес.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫавӑнпа фашистсем, тушь пек хура тӗтӗм саракан шашкӑ пӑрахсанах, ҫӗр айӗнчи крепоҫре тревога панӑ.

И каждый раз, когда фашисты сбрасывали шашки, изрыгавшие клубы черного, как тушь, дыма, в подземной крепости объявляли тревогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эмел ӗҫме пӑрахсанах вирус ҫӗнӗрен пуҫ ҫӗклет.

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней