Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахайман (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫулла та Антарктида хӑйне витсе тӑракан пӑра сирсе пӑрахайман.

Но и летом Антарктида не сбросила ледяного покрова.

Кӑнтӑр полюсӗ патне кайни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ӑна вӑл Ивукпа ҫыхланса кайсан та савма пӑрахайман.

даже связавшись когда-то с Ивуком.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ледан та тавҫӑрулӑхӗпе тӗлӗнтерсех пӑрахайман.

Ледан тоже не изумил выдумкой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Ку вӑл — рабочисем пӗррехинче чутах шахта шатӑкне пӑрахайман фон Графф мар, унӑн ывӑлӗ — Колька фон Графф.

Не тот фон Графф, которого рабочие чуть не бросили в ствол шахты, а его сын Колька фон Графф.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ян Братишка чӑн та укҫа юратнӑ, вӑл ҫав йӑлана халь те пӑрахайман.

Братишка Ян действительно любил деньги и теперь не изменил этой привязанности.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах вӑл ҫакна чухласа илнӗ: унӑн юлташӗсем шкулта чи лайӑххисем иккен, вӗсем, ҫав хура доска ҫинчи шӑлса пӑрахайман икӗ цифра пек, 5-пе 7 пек, чи малтан куҫ тӗлне пулаҫҫӗ.

Вскоре он нашел, что оба они — самые лучшие в школе и первыми бросаются в глаза, так же резко, как эти две цифры 5 и 7, не стертые с черной классной доски.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе утӑм эпир чӗнмесӗр утрӑмӑр та, сасартӑк палаткӑран юлнӑ шӑтӑкра пӗр ҫынна курах карӑмӑр: вӑл шӑтӑк тӗпӗнче хӑрах аяккӑн тайӑнса, хулпуҫҫийӗпе окоп стени ҫумнелле сӗвенсе ларатчӗ, пальто унӑн хӑрах енчен хӑлхинчен ҫӳлӗрех хӑпарса кайнӑ, вӑл ӑна хывма тытӑннӑ та хывса пӑрахайман пек туйӑнатчӗ.

Несколько шагов мы прошли молча и вдруг в яме от палатки увидали человека: он сидел на дне ямы, склонясь набок, опираясь плечом на стенку окопа, пальто у него с одной стороны взъехало выше ушей, точно он хотел снять его и не мог.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пирӗннисене вӗсем ӗнер пӗтерсе пӑрахайман, мӗншӗн тесен фронтран тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармейцӑсене илсе килессе кӗтеҫҫӗ.

Вчера они не разделались с нашими потому, что ждут с фронта пленных красноармейцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унта тӑшмансем ултӑ ҫынна мар, ҫичӗ ҫынна вӗлерме шут тунӑ, анчах ҫиччӗшӗнчен пӗрне вӗлерсех пӑрахайман.

Оказывается, они умертвили там не 6, а 7 человек и одного этого не добили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӗсре пусса пӑрахайман сысна ҫури пек ҫухӑрнӑ, йытти ун хыҫҫӑн салхун вӗре-вӗре илнӗ.

Кобыла визжала, как недорезанный поросенок, а собака вторила отрывистым заунывным лаем.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Килсе кӗнӗ шухӑша вӗҫне ҫитичченех шухӑшласа тухмасӑр пӑрахайман.

Он не считал себя вправе отказаться от какого-нибудь дела, пока не доводил его до конца.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр кунне эп ӑна ниепле те пӑрахайман пулӑттӑм, ҫӗнӗрен ҫырнӑ пулаттӑм, мӗншӗн тесен пире хамӑрӑн адреса пӗлтерчӗҫ.

На следующий день я уже не сделал бы этого и, наверно, переписал бы письмо, на следующий день нам сообщили наш точный почтовый адрес.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эпӗ лаццарони пулсан, эсӗ пусса пӑрахайман буржуй, — терӗ вӑл ӑна, унтан Тоня ҫине пӑхрӗ те: — Кӗреҫе тытӑр та ӗрете тӑрӑр, Туманова юлташ. Ҫак самӑртнӑ буйволран пример ан илӗр. Каҫарӑр, сирӗн тӗлӗшпе вӑл кам пулнине пӗлместӗп, — терӗ.

— Если я лаццарони, то ты просто недорезанный буржуй, — глухо ответил он ему и, переведя взгляд на Тоню, сухо отчеканил: — Берите лопату, товарищ Туманова, и становитесь в ряд. Не берите пример с этого откормленного буйвола. Прошу прощения, не знаю, кем он вам приходится.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тарӑхнипе вӑл ҫӗҫӗ илсе арӑмӗн пӳлӗмне чупса кӗнӗ, ҫынсем тытса чарнӑран кӑна арӑмне чиксе пӑрахайман.

В первом движеньи неистовства ворвался он к ней в комнату с ножем и без сомнения заколол бы ее тут же, если бы его не схватили и не удержали.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Урапа хӗрринче выртакан Такан Яккӑвӗ шафран пек сарӑхса кайнӑ, пуҫне кӑшт кӑна татса пӑрахайман пирки, темле чалӑш майлӑ пекрех курӑнать.

Лежавший на боку Яков Подкова был шафранно-желт, кривошей, оттого что ему почти начисто срубили голову.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна пӗр япала кӑмӑлне кайман, — вӑл туртма пӑрахайман: «сигара туртмасӑр пуҫ ӗҫлемест; чӑнахах ҫапла пулсан, эпӗ тӗрӗс тӑватӑп ӗнтӗ; анчах, тен, хам ҫемҫешкерен пулӗ ку».

Было у него угрызение совести, — он не бросил курить: «Без сигары не могу думать; если действительно так, я прав; но, быть может, это слабость воли».

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пирӗн каторкӑри пек ӗҫ пире антра вӑкӑрлӑх минтретнӗ пулин те, эпир ҫапах ҫын пулма пӑрахайман пуль; ытти ҫынсем пекех — мӗне те пулсан пуҫҫапмасӑр пурӑнма пултарайман пуль.

И еще — хотя каторжный наш труд и делал нас тупыми волами, мы все-таки оставались людьми и, как все люди, не могли жить без того, чтобы не поклоняться чему бы то ни было.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Вӑрҫӑ сан тӗлпе те ахаль иртсе кайман, анчах та вӑл сана хуҫса пӑрахайман!

Не обошла тебя война, но и не сломала!

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах ӗҫкӗҫсем усал йӑлине пӑрахайман, ырӑ улшӑнусем ку килте курӑнман.

Помоги переводом

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней