Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑравуса (тĕпĕ: пӑравус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, пӑравуса мӗншӗн буфер кирлӗ эппин?

Ну, как паровозу нужен буфер.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑравуса ҫеҫ мар, хамӑра та ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Здолбуново станцийӗнчи пӑравуссем тӑракан депора вӑрттӑн ӗҫлекен юлташсем, тӗрлӗрен сӑлтавсем тупса, виҫӗ уйӑх хушшинче ҫитмӗл пӑравуса лини ҫине кӑлармарӗҫ: пӗрне юсаҫҫӗ, теприне пӑсаҫҫӗ.

В паровозном депо на станции Здолбуново подпольщики сумели в течение трех месяцев под разными предлогами задержать и не выпустить на линию семьдесят паровозов: одно ремонтировали, другое портили.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗпере минӑланӑ ҫӗре пӑравуса пӑс кӑларса кӑна тӑнӑ.

Когда мост был заминирован, паровоз уже стоял под парами.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пӑравуса хӑвӑрт илсе пырас тесен, питӗ хӑвӑрт илсе пыма пултарать, ӳксе ҫеҫ ан юл ун пек чух!

Он захочет — может паровоз пустить самым быстрым ходом, так что только держись!

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кларк ҫак пӑравуса тӗтӗм-хӑрӑмлӑ коробки ҫине туса хунӑ комсомольски значокӗнчен тата пӑс хуранӗ ҫинче хитре пӑхӑр кӑшӑлӗсенчен палласа илчӗ.

Кларк узнал его по комсомольскому значку на дымогарной коробке и по нарядным медным поясам на котле.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ку пӑравуса юсаса кӑларни нумаях пулмасть, вӑл пӑхӑр, никель ҫутипе, кӗрен тата шурӑ нитроэмаль ҫутипе йӑлтӑртатса тӑрать.

Паровоз недавно вышел из ремонта и сиял медью, никелем, алой и белой нитроэмалью.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк сӑнанӑ тӑрӑх, ҫак каччӑ тин кӑна, тен, ӗнер илмен пулсан, пӗр эрне каярах ҫеҫ, пӑравуса хӑй тӗллӗн ҫӳретме право илнӗ.

По наблюдению Кларка, парень недавно, может быть неделю назад, если даже не вчера, получил право на самостоятельное вождение паровоза.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ленин вилсен, хурлӑхлӑ кунсенчен пӗринче, Владимир Ильич ӳтне Горкӑран Мускава турттарса ҫитерме шӑпах ӗнтӗ ҫак пӑравуса хушаҫҫӗ.

В скорбные дни, когда Ленин умер, этому паровозу было назначено везти из Горок в Москву траурный поезд.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юсакан рабочийӗсем коммунистсем пулман, анчах ӗҫ хыҫҫӑн юлса ҫӗнетнӗ пӑравуса вӗсем коммунистсене парнеленӗ.

Рабочие-ремонтники были беспартийные, а новый свой паровоз, сработанный в неурочное время, отдали в дар коммунистам.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юхӑннӑ хуҫалӑха ура ҫине тӑратнӑ ҫулсенче ҫак пӑравуса каллех аса илнӗ рабочисем.

Вспомнили о нём, когда советский народ начал восстанавливать в стране хозяйство.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нумай хӗрлӗ армеецсемпе партизансем пӗлнӗ граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче «У-127» номерлӗ пӑравуса.

Много красноармейцев и партизан во время гражданской войны знало паровоз «У-127».

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Машинист ҫеҫ, ҫурхи тӗттӗмелле ҫивӗччӗн тинкерсе, пӑравуса асӑрхануллӑн илсе пырать.

Только машинист, зорко вглядываясь в ночную весеннюю темень, осторожно вёл паровоз.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ҫӗре сиксе анать те, пӑравуса вакунсенчен вӗҫертсе, ӑна васкавлӑн шыв колонки патнелле илсе каять.

Спрыгнул на рельсы, живо отцепил паровоз и погнал на всех парах к водоразборной колонке.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем пӗр сарлака та пысӑк ҫын пӑравуса хирӗҫ чупнине, кайран тусем йывӑррӑн кисренсе илнине, ҫав вӑхӑтрах пӑравус та, вагонсем те сывлӑшра ҫаврӑнса илсе, ту аяккине ҫапӑнса, ҫыххине салтнӑ сосискӑсем евӗр саланса, тӗпсӗр ҫырмана йӑваланса аннине анчах курса юлнӑ.

Они видели только, как ринулась навстречу паровику высокая человеческая фигура, потом тяжёлый грохот встряхнул горы, и в следующее мгновение они увидели: паровоз и вагоны, страшно скрежеща о скалы, медленно перевёртываясь в воздухе, летели в пропасть; как разорванная гроздь сосисок.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл часовой куҫ умӗнчех ту урлӑ чупса каҫса пӑравуса хирӗҫ сирпӗннӗ.

На глазах часового он перескочил через каменный гребень откоса и рванулся вперёд.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Пӑравуса пӗтӗм вӑйӗпе ярас-тӑк… — терӗ Саша.

— Если пустить паровоз на полную мощность… — говорил Саша.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук ҫак сӑмахсене итленӗ, вӑл та поездӑн ҫав тимӗр пуҫне — пӑравуса юратма пуҫланӑ.

Васек слушал, и в нем росло дружелюбное отношение к этой железной голове поезда.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тухтӑрӑн пек халатӑма тӑхӑнатӑп та инструментсем илетӗп, вара пӑравуса пур енчен те шаккаса пӑхма тытӑнатӑп.

Надеваю свой докторский халат, беру инструмент и давай его выстукивать со всех сторон…»

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӑравуса вӑл уйрӑмах хисепленӗ.

К паровозу у него было особое отношение.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней