Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑвакан (тĕпĕ: пӑв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенче куҫа пӑвакан илем те, тарӑн шухӑш та пур.

Помоги переводом

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Тусӑмсем! — терӗ те вӑл, мӑйне пӑвакан галстукне пушатма хӑтланса пӳрнине ҫухава хушшине чикрӗ.

Друзья! — продолжал он, засунув палец за воротник и слегка ослабляя сжимающий его шею галстук-бабочку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Микула мӑйӗ тавра хӗрарӑм алли мар, Анукпа иккӗшне пӑвакан сивӗ ӳтлӗ ҫӗлен явӑннӑн туйӑнчӗ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

«Ну, мӗн эппин… ӑрӑмҫӑ пекки, куҫ пӑвакан…»

— Ну… вроде колдуны какие, людей они умеют завораживать…

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӑйран ҫаклатса пӑвакан йӑлӑ…

Привычка, схватившая за горло.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Урипе тапаланма пуҫласан тыткӑнри арӑмне вӑратрӗ те лешӗ ҫухӑрса ярсан кӑна, пӑвакан Танук-нойона вӗҫертсе ячӗ.

Помоги переводом

Хӗҫпе ҫӗлен // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Пӑвакан этеммин аллинчен тытса Танук-нойон лешӗн ҫаннине ҫурса ячӗ.

Помоги переводом

Хӗҫпе ҫӗлен // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ирхи апата Моргиана ӗлккеннӗн пырса кӗчӗ, сӑнӗнче — мӑн кӑмӑллӑх-тӑрӑхлав сӗмӗ, ӗнер каҫхине кӑмӑла пӑвакан сӑмахсене вӑл мар, Джесси ывӑтнӑ тейӗн.

К завтраку Моргиана появилась степенной, со снисходительно насмешливым видом, как будто не она, а Джесси делала вчера вечером удушливые признания.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑшкӑрашса — Блюм куҫӗсене уҫать, хӗрлӗ сӗм тӗттӗмлӗхе вӗсемпе тӑмсайла тӗсет те пӑвакан манӑҫлӑхра ӗнтӗркесе каллех ыйха путать, — шӑрӑхпа тата шӑплӑхпа ӗшеннӗскер, тарпа витӗннӗскер.

Вскрикивая, он открывал глаза, тупо встречал ими красноватые сумерки и цепенел снова в удушливом забытьи, — потный, разморенный зноем и тишиной.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Каласамӑр… э-э… — хӑйне пӑвакан кулӑран хӑтӑлса ыйтрӗ тухтӑр, — эсир йӗркеллех аталаннӑ-тӑр?..

— Скажите… э-э… — спросил доктор, отделавшись от душившего его смеха: — вы развиты нормально?

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Вӗриленсе кайнӑ мӑйне пӑвакан кӗпе ҫухавине аллипе туртса ҫемҫетрӗ.

Оттягивая рукой душивший его разгоряченную шею воротник блузы.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Рабочи класа пӑвакан ҫынна, Англин ҫар министрне, ҫакӑн пек преступлени туни те ҫитмен.

Душитель рабочего класса военный министр Англии не остановился на этом беззаконии.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чуна пӑвакан пӑчлӑх сиртен килнӗ… сиртен!

От вас удушье… от вас!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Малтанах мӑйран пӑвакан ҫынла ӑҫтан калаҫса татӑл-ма?

— К соглашению с человеком, который сразу принимается душить людей?

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӑт, эпӗ калатӑп та ҫавӑ: енчен те эсир шӑнасене пӑвакан врач, е вӑрӑмтунасене пӗтерекен ҫын пулсан, вӑл та питӗ аван.

— Вот и я говорю: если вы есть врач-муходав или там, скажем, насчет душения комарей, то это тоже хорошо.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Кун пек чухне мӗн тумаллине шухӑшласа, чарӑнса тӑчӗ: кашкӑр пӑвакан йытӑсенчен патакпа хӳтӗленсе каймалла-и, вӗсене пӗрин хыҫҫӑн теприне персе вӗлермелле-и, кашкӑра хывса, ним чӗнмесӗр каймалла-и («капла каяймӑн, туртса ҫурӗҫ») е, юлашкинчен, пулӑшма кӗтӳҫсене чӗнмелле мар-и?

Остановился, соображая, как выгоднее поступить в его положении: отбиваться от волкодавов палкой, перестрелять их одну за другой, молча удирать, маскируясь под волка («не уйдешь, загрызут»), или, наконец, позвать на помощь пастухов.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ачасене, колледжран таврӑнсан, кала… — мистер Кэмби пӳлӗнчӗ, — хӗп-хӗрлӗ те хулӑн мӑйне пӑвакан кӗпе ҫухи тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, — тинӗс пырӗ леш енчи ҫӗр-шывран каялла таврӑнайӑп, тен, эпӗ.

— Передай мальчикам, когда они вернутся из колледжа, что я… — мистер Кэмби запнулся, расстегнул на своей толстой красной шее ворот, — что я могу не вернуться с того берега.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑрах вӑхӑт кӗтсе тӑни, пӑвакан чир пӗкех асаплӑскер, ҫӗр шӑтӑкӗнчи ҫынсен кӑкӑрӗсене темӗн пекех хӗснӗ.

Тяжёлое ожидание, мучительное, как удушье, спирало груди людей в пещере.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӑвакан ҫӗлен шуса пынӑ пулсан, лайӑх кӑтартнӑ пулӗччӗ мана!

Вот было бы дело, если бы удав выполз!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку «сукуру» ятлӑ, тӑршшӗпе хӑш-пӗр чух хӗрӗх фут тӑршшӗ, пӑвакан пысӑк ҫӗлен-удав пулма пултарать.

Это мог быть гигантский «сукуру» — вид удава, достигающий иногда сорока футов в длину.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней