Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытансан (тĕпĕ: пытан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атӑл ҫинчи шавлӑ ҫуркуннен ачаш ытамӗнчен ниҫта пытансан та хӑтӑлма май ҫукчӗ, вӑл пире, пӑрахут ҫинчи ҫынсене, каютӑсенче те, ресторанра та шыраса тупатчӗ, каллех хӗвеллӗ палуба ҫине ҫавӑтса тухатчӗ…

Помоги переводом

IV // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Вилӗмӗ хапха ҫӳллӗшне пӑхмасӑр урлӑ каҫса кӗрет, йывӑҫ ҫуртра-и, кирпӗчрен хӑпартнӑ ҫуртӑн тимӗр алӑкӗ хыҫӗнче-и — пӗрех тупать, ниҫтан сывлӑш кӗрейми-тухайми чул хӑвӑлне тарса пытансан та хыҫалтанах пырать…

Помоги переводом

Хреҫҫи // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 90–99 с.

«Шыв тӗпне шампа пулӑ пек пытансан, никам та тупас ҫук», — хӗрсе кайнӑ пуҫӗ пӗр самантрах тем тӗрлӗ шухӑш шухӑшлать.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Мӗнле те пулин хушӑка пытансан ҫеҫ ҫӑлӑнма май пуррине тавҫӑрса, тепӗр еннелле упаленсе кайрӗ.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑрманта тӗмсем хушшине пытансан шурӑ ҫар ҫынни лашине мӑйӗнчен амантнине курчӗ.

Помоги переводом

Шурӑ мӗлке ӑҫта ҫухалать? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Унта тарса пытансан кӑна…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑвӑрт чупма, вӑрттӑн вырӑнсемпе шуса пыма, шӑтӑксемпе лапам вырӑнсенче пытанма, чулсемпе йывӑҫ тӗмӗсем тата сӑртсем хыҫне пытанма, лайӑх пытансан тин пеме, пенӗ хыҫҫӑн пӑшала ҫурӑм ҫине выртса авӑрлама вӗрентмелле.

Приучать к проворному беганью, подпалзывать скрытыми местами, скрываться в ямах и во впадинах, прятаться за камни, кусты, возвышения и, укрывшись, стрелять и, ложась на спину, заряжать ружье.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Таҫта тарса пытансан та, ҫичӗ ҫӑраҫҫипе питӗрӗнсе ларсан та ҫак сехетрех вӑл хӑй вилсе выртассине пӗлет.

Он знает, что был бы мертв с этого часа, хотя бы уехал далеко и сидел за семью замками.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑхӑтне кӑшт та сая ямасӑр тӳрех ешӗл сада утать, каҫкӳлӗм, вӑрман хыҫне хӗвел анса пытансан, ҫапла калать вӑл: «Эй, шанчӑклӑ тусӑм, курӑнсамччӗ!» — тет.

В те поры, не мешкая ни минуточки, пошла она во зеленый сад дожидатися часу урочного и, когда пришли сумерки серые, опустилося за лес солнышко красное, проговорила она: «Покажись мне, мой верный друг!»

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Тухса кайнӑ чухне полицейскисем хӑратса хӑварчӗҫ: — Ан пытантӑр Коростылёв, илтетӗр-и? Пытансан — начар пулӗ! — терӗҫ.

Уходя, полицейские пригрозили: — Пусть не прячется Коростылёв, слышите? Не то хуже ему будет!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Крикс легионӗсем лагере кӗрсе пытансан, Орест хӑйӗн салтакӗсене малалла кайма чарнӑ.

как только легионы Крикса вернулись в лагерь, Орест велел немедленно трубить отбой.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗнле чӗркенсен те, мӗнле пытансан та, пур ҫӗрте те хӑйӑр — япаласем ҫинче, тумтир ҫинче шӑлсем хушшинче кӑчӑртатать.

Как ни кутайся и ни прячься, песок всюду на вещах, на одежде, скрипит на зубах.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эп сана кӑнтӑрлахи пирки маар, каҫхине хӗвел пытансан, мӗн пулнине ыйтатӑп.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем сала тӑрӑх пынӑ чух ватӑ стариксемпе карчӑксем ҫӗре ҫитиех пуҫ тайнӑ, ачасем кӑшкӑрса-макӑрса хапхасем хыҫне пытаннӑ, ҫамрӑк хӗрарӑмсем ҫав тери хӑраса чӳрече витӗр пӑхнӑ; пӗр темле хӑюллӑ йытӑ, ҫынсем ҫакӑн пек ушкӑнпа пынишӗн ҫилленнӗскер, вӗрсе ҫул ҫине чупса тухнӑ, анчах Титпа староста ун ҫинелле калама ҫук хаяррӑн ыткӑннӑ та, вӑл хӳрине лӑпчӑтса аяккалла тапса сикнӗ, чи юлашки авӑн айне пытансан тин лӑпланнӑ.

Когда они шли по селу, дряхлые старики, старухи выходили из изб и земно кланялись, дети с криком и плачем прятались за вороты, молодые бабы с ужасом выглядывали в окна; одна собака какая-то, смелая и даже рассерженная процессией, выбежала с лаем на дорогу, но Тит и староста бросились на нее с таким остервенением, что она, поджавши хвост, пустилась во весь опор и успокоилась, только забившись под крышу последнего овина.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӗвел ҫав юмансен хыҫне анса пытансан, салпетка патне, кукуруза типӗтекен хуралтӑ умне пыр, вӑл пӳртрен сулахайра ларать, сукмакпа пырсан часах тупатӑн.

Как солнышко зайдет за те вон дубы, приходи к сапетке, кукурузной сушилке, левее от дома, по тропке сразу найдешь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫитетпӗр, кирек мӗнле ҫурӑка пытансан та, ҫав ҫӗленсене тупатпӑр-тупатпӑрах.

— Дойдём, лишь бы они в какую щель, гады, не запрятались.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Астӑватӑр пулӗ эсир, вӗсем тарса тусем хушшине пытансан, вӗсем ҫинчен тата вӗсен паллисене пур ҫӗре те ҫырса пӗлтерчӗҫ.

Вы помните, когда им удалось бежать и скрыться в горных проходах, были повсюду разосланы их приметы.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Носков, — хуллентерех чӗнчӗ вӑл ӑна; лешӗ ҫурри таран чӑрӑш лӑссисем хыҫне кӗрсе пытансан, Яков ӑна: — Пӑрахасчӗ санӑн ку ӗҫе! — тесе сӗнчӗ.

— Носков! — негромко позвал он, а когда тот остановился, полускрытый лапами ёлок, Яков предложил ему: — Бросил бы ты это!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗвел сӑртсем хыҫне пытансан, Власьевна ӗҫлеме чарӑнчӗ.

Когда солнце ушло за холмы, Власьевна остановила работу.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗр патнерех ҫывхарнӑҫем пысӑкланса пыракан ҫав кӑварлӑ ҫаврашка ҫӑра та хӗрлӗрех тӗтрепе хупланса юрлӑ тӳремлӗх хыҫне пытансан, суккӑрӑн сӑн-пичӗ лӑпланарах парать, вара вӑл хӑйӗн пӳлӗмне таврӑнатчӗ.

Когда же этот шар, все выраставший по мере приближения к земле, подергивался тяжелым красным туманом и тихо скрывался за снежным горизонтом, лицо слепого становилось спокойнее и мягче, и он уходил в свою комнату.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней