Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пырӗнче (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан хӗрӗн пырӗнче тем хӑйӑлтатса илчӗ те, ҫав вӑрӑммӑн хӑйӑлтатнинче — яла таврӑнакан кӗтӳ сасси, вӗҫленмен кӗвӗ ҫаврӑмӗ, кайӑк юррисем илтӗнсе кайнӑ пек туйӑнчӗ…

Помоги переводом

12 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Унӑн пырӗнче ӗлӗкхи янравлӑ, илемлӗ сасӑ мар, темӗнле ют сасӑ хӑрӑлтатрӗ.

Помоги переводом

XXI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пырӗнче темӗнле кумкка хытса ларнӑн туйӑнать.

Помоги переводом

Пӗр тенкӗ // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 102–105 с.

Дмитрий Лукичпа пӑхрӑмӑр та – пырӗнче абцесс.

Помоги переводом

Яланах районшӑн ӗҫленӗ // В.КОЖАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10812-ya ... nsh-n-clen

— Халь акӑ мӗн пӗлтерем сире, ачасем: пӑрахут Кама пырӗнче ирчченех ларать — вутӑ хатӗрлемелле.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кӑканар пырӗнче ҫав тери нумай ҫӗлен пулӑ — сӗрме кӑна ан ӳркен!

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пырӗнче унӑн темӗн вӗчӗлтетсе тӑнӑ, кӑкӑрӗнче — чӗри ҫине темӗнле тусан ларнӑ пек пулнӑ, ҫавӑнпа чӗри йывӑррӑн, сикчӗллӗн тапнӑ.

У него першило в горле, и в груди точно какая-то пыль осыпала сердце его, и оно билось тяжело, неровно.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ежов пырӗнче темскер, ҫу сӗрмен тӑпса пек, ҫуйӑха-ҫуйӑха илнӗ.

А в горле Ежова что-то взвизгивало, как несмазанная петля.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах сасартӑк старикӗн сӑнӗ-пичӗ хӗп-хӗрлӗ хӗремесленсе кайнӑ, куҫӗсем, сарӑлса, хӑйсен вырӑнӗнчен сиксе тухнӑ, ҫӑварӗ тӗлӗнӳллӗн карӑлнӑ, пырӗнче темӗнле сасӑ чашкӑрнӑ.

Но вдруг лицо старика густо покраснело, глаза расширились и выкатились из орбит, рот удивленно раскрылся, а из горла вылетел странный, шипящий звук:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӑрлӑ ӑшӑх ҫыранпа Тӑвӑл сӑмсахӗ хушшинчи тарӑн мар тинӗс пырӗнче кирек хӑҫан та пулӑ вылять.

Намытая рекой песчаная отмель и мыс Бурунный образуют здесь неглубокий залив, в котором всегда плещется рыба.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Чумкель те тинӗс пырӗнче ишсе ҫӳренине пӗлнӗ хыҫҫӑн йӑлтах хуйха ӳкрӗ вӗт ватӑ Кэргыль, — терӗ Эттай салхуллӑн.

— После того как он узнал, что и Чумкель уходил в пролив, совсем невеселым стал старый Кэргыль, — угрюмо промолвил Эттай.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс пырӗнче пӑр нумай, хӗстерсе лартаҫҫӗ вӑл пӑрсем пире… пӗтетпӗр…

— В проливе много льдов, раздавит нас льдами… погибнем…

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку хыпара ӑна тинӗс пырӗнче тӗл пулсан шӑлнӗ, Экэчо, пӗлтернӗ пулать.

Как будто он узнал об этом от брата своего Экэчо, с которым встречался в проливе.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Виҫӗмкун тинӗс пырӗнче Экэчона тӗл пултӑм.

— Позавчера с Экэчо встречался в проливе.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Цусима пырӗнче пирӗн пӗтӗм эскадра тинӗсе путнӑ.

Погибла целая наша эскадра в Цусимском проливе.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Юрӗ, эпӗ сире ун ҫинчен мӗн пӗлнине каласа ларӑп, — терӗ вӑл юлашкинчен, пырӗнче чӑрмантарса тӑракан темле пысӑк татӑка ҫӑтса янӑ евӗр.

— Ладно, расскажу я вам об ней, что знаю, — сказал он, наконец, точно проглотив большой кусок, застрявший в горле.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Лаша пырӗнче тем хӑрӑлтатса илчӗ, унтан этем ӑнланмалли сӑмахсем тулалла тухасшӑн тӑрмашнӑ пекех туйӑнчӗ.

В горле у коня заклокотало, словно там бились и не могли вырваться наружу членораздельные звуки.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Витязь» мостикӗ ҫинче чухнех Маклай ҫак сӑртлӑ-туллӑ ешӗл вырӑна лайӑх пӑхма ӗлкӗрнӗ, «Витязь» тинӗс пырӗнче тӑнӑ кунсенче Николай Николаевич ҫак вӑрманлӑ кӑтра тусене, коралл рифӗсене тата сайра тӗл пулакан сарӑ хӑйӑрлӑ вырӑнсене — папуассем хӑйсен пирог текен киммисене чаракан пристаньсене — бинокль витӗр чылайччен куҫ илмесӗр пӑхрӗ.

Еще с мостика «Витязя» Маклай успел хорошо разглядеть этот гористый и зеленый берег, все эти дни, пока «Витязь» стоял в заливе, Николай Николаевич подолгу не отрываясь смотрел в бинокль на кудрявые лесистые горы, коралловые рифы и редкие желтые отмели — пристани пирог.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара, Фросьӑна мӗн те пулин каласшӑнччӗ ҫеҫ, кӗтмен ҫӗртен Софйӑна курнипе калас сӑмахӗсем пырӗнче сасартӑк капланса ларчӗҫ, пуҫӗнчен мӗнпур шӳт тӑвасси тухса та ӳкрӗ.

И уже собирался отпустить насчет Фроськи подходящее замечание, как вдруг слово застряло у него в горле. Вылетели из головы всякие шутки. Он увидел Софью.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем тӑшманпа Перекоп пырӗнче, Керчь ҫурутравӗ ҫинче, ҫапӑҫма пуҫланӑ ӗнтӗ.

Части Красной Армии действовали уже на Перекопском перешейке и на Керченском полуострове.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней