Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарӑнни (тĕпĕ: пуҫтарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владимир Петровича хам Шупашкара кайма пуҫтарӑнни ҫинчен пӗлтертӗм.

Помоги переводом

I // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Журналистикӑра, литературӑра тата радиора палӑрнӑ Надежда Силпи пултарулӑхне хисепе хурса ҫакнашкал сумлӑ ҫынсемпе ушкӑнсем йышлӑн пуҫтарӑнни — пысӑк чыс.

Помоги переводом

Ялсем ҫӗнелсе аталанни // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/03/24/c%d1%83%d0 ... %b0%d0%b2/

Журналистикӑра, литературӑра тата радиора палӑрнӑ Надежда Силпи пултарулӑхне хисепе хурса ҫакнашкал сумлӑ ҫынсемпе ушкӑнсем йышлӑн пуҫтарӑнни — пысӑк чыс.

Помоги переводом

Янра, янра чун шӑнкӑравӗ // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d1%8f%d0% ... b0%d0%b2e/

Вӗсем пуҫтарӑнни ҫине пӑхса тӑнӑ май хӗрарӑм чӗри теме сиссе хытгӑн пӑчӑртанса ыратрӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Нихӑш енчен те хура ҫумӑр пӗлӗчӗсем пуҫтарӑнни курӑнмасть.

Нигде не темнеет, не густеет гроза.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Саламланӑ хыҫҫӑн Эномай унӑн отрячӗ сехет ытларах римлянсен когортисене хирӗҫ ҫапӑҫни ҫинчен, ҫав ҫапӑҫура ҫирӗм юлташӗ вилни ҫинчен, унӑн приказӗ тӑрӑх ыттисем пӗрерӗн саланса кайни ҫинчен, Капуйӑран тухсассӑн акведук айӗнче пуҫтарӑнни ҫинчен каласа пачӗ.

Когда кончились приветствия, Эномай стал рассказывать, как его отряд больше часа сопротивлялся римским когортам, как приказал сражавшимся вместе с ним гладиаторам рассыпаться, укрыться на всю ночь в каком-либо месте, выйти из города поодиночке и соединиться всем под сводами акведука, рассказал затем, что свыше двадцати товарищей по несчастью пали.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсир ҫакӑн пек йӗркеллӗ пуҫтарӑнни питӗ аван.

— Очень хорошо, что вы так аккуратно собрались.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эпӗ санран унӑн политикӑлла ӗҫӗсем ҫинчен ыйтатӑп, ун патне камсем пуҫтарӑнни ҫинчен.

— Я тебя спрашиваю об его политических делах, о тех, кто собирался у него.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Калаҫупа интересленекен боецсем йӗри-тавра пуҫтарӑнни Якубӑна вӑтантарма пуҫларӗ.

Вокруг нас собирались заинтересованные разговором бойцы, и это начинало смущать Якубу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мастерскойне кӗрсе, кантӑк касакан хатӗр илтӗм те ӑҫта кайма пуҫтарӑнни ҫинчен «Николая» кӗскен каласа патӑм.

Я зашел в мастерскую, взял стеклорез и наскоро рассказал «Николаю», куда иду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑн пек хӗҫпӑшалланнӑ ула халӑх ушкӑнӗ пуҫтарӑнни мӗне пӗлтернӗ-ши?

Какова была цель собрания сильных вооруженных людей?

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Виҫӗ кун иртӗ-и, кирлех пулсан, эрне те ирттӗр, терӗ, пӑртак та пулин пӗрчӗ пуҫтарӑнни хуҫалӑх тытнӑ ҫӗрте пулӑшу пулӗ, терӗ.

Пусть пройдут три дня, неделя — сколько ни соберет Тимрук милостыни, все будет прибыток в хозяйстве.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвалӑх ҫыннисем, ҫаксем те иккӗшӗ Америкӑна кайма пуҫтарӑнни ҫинчен пӗлсен, пурте кӑмӑлсӑрланнӑ: — Ӑҫтан эсӗ, Матвей, ҫавӑн пек инҫе ҫула кайма пултарӑн? — тенӗ юлташӗсем.

Когда узнали в Лозищах, что и эти двое собрались в Америку, то как-то всем это стало неприятно: — Да где же тебе, Матвей, — говорили приятели, — в такую даль забираться?

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун ҫумне тата тӑхӑрвун пиллӗк процент офицер-комсомолецсене хушсан, пухӑва мӗншӗн пӗтӗм дивизиона яхӑн пуҫтарӑнни ахалех паллӑ.

Если к этому добавить девяносто пять процентов офицеров-комсомольцев, то легко понять, почему на собрание пришел почти весь дивизион.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Скваттерсем Кэмден-Бриджери усал ӗҫ ҫинчен вулаҫҫӗ, анчах бандитсем пӗр шайка пуҫтарӑнни вӗсене нимӗн чухлӗ те шиклентермест.

Скваттеры читали о кэмден-бриджском преступлении, но появление шайки бандитов нимало не смутило их.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн чухлӗ выҫӑ кашкӑрсем пӗр кӗтӗве пуҫтарӑнни нихӑҫан та пулман.

Никогда ещё столько голодных волков не собиралось в одну стаю.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пампассенче илтӗнекен уланӑ сасӑсенчен тата тӗттӗмре куҫса ҫӳрекен ӗмӗлкесенчен Гленарван Гуамини шывӑн хӗрринче питӗ нумай кашкӑрсем пуҫтарӑнни ҫинчен пӗлчӗ.

По вою, раздававшемуся в пампасах, по количеству теней, скользивших в темноте, Гленарван понял, что на берегу Гуамини собралась огромная стая красных волков.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хамӑр тӗлте хуп-хура пӗлӗт пуҫтарӑнни уншӑн нимӗн те мар…

А что над нами такая туча собралась, ей и горя мало…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӑвашсем йышлӑ пурӑнакан районсенчен 300 яхӑн делегат пуҫтарӑнни чӑвашсен туслӑ пӗрлӗхне тепӗр хут ҫирӗплетсе пачӗ.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

«Вестланд» ятлӑ тӑххӑрмӗш мотополкран тыткӑна илнӗ нимӗҫ кунта СС ҫарӗсен «Викинг» ятлӑ танковӑй дивизийӗ пуҫтарӑнни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Пленный девятого мотополка «Вестланд» показал, что здесь сосредоточивается пятая танковая дивизия СС «Викинг».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней