Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарӑнмалла (тĕпĕ: пуҫтарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкулта ӗҫлекенсен паян пурин те унта пуҫтарӑнмалла.

Помоги переводом

III // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Малтан ял Совечӗ патне пуҫтарӑнмалла, унтан районти ҫар комиссариатне каймалла.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Пӗлтер хӑвӑн тусусене: ниҫта та иккӗнтен ытла пуҫтарӑнмалла мар.

— Скажи своим дружкам: больше двух нигде не собираться.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Темиҫе кил пуҫтарӑнмалла та тапмалла куҫ курман ҫӗре.

Помоги переводом

12. Ҫул хӗрринчи йывӑҫ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗҫех съезд пуҫтарӑнмалла.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ ҫакна пӗлтӗм: савӑнӑҫлӑ паянхи каҫа килмешкӗн йыхравласа виҫӗм кун ирхинех телеграммӑсемпе ҫырусем янӑ; самаях пысӑк йыш пуҫтарӑнмалла.

Итак, я узнал, что позавчера утром разосланы телеграммы и письма с приглашениями на сегодняшнее торжество и соберется большое общество.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫӗр ай ҫулӗн горизонталь те вертикаль вӑрӑмӑшне вун тӑхӑр, ан тив, ҫирӗм метр чухлӗ, ҫӳллӗшне метр чӗрӗк, сарлакӑшне пӗр метр палӑртсан — хытарса таптанӑ тӑпра ҫирӗм пилӗк кубометр чухлӗ пуҫтарӑнмалла пек; кӑпӑшка чухне калӑпӑш ӳсет.

Считая горизонтальные и вертикальные ходы подкопа общей длиной девятнадцать, даже двадцать метров, при высоте один с четвертью метр на один метр ширины, получалось около двадцати пяти кубических метров плотной массы; разрыхленная, она увеличивалась в объеме.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Газсем те ҫавӑн пекех, вӗсем лап вырӑнсене, лупашкасене, ҫырмасемпе кратерсен тӗпне анса пуҫтарӑнмалла.

Газы тоже должны опускаться вниз и скопляться в глубине ущелий и кратеров.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пуҫтарӑнмалла та пуль.

Очевидно, надо собирать вещи.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Саша Чекалин ячӗпе тӑракан отряд пионерӗсен паян вунсакӑр сехет тӗлне шкула ятарласа хушнӑ ӗҫ тума пуҫтарӑнмалла».

Пионеры отряда имени Саши Чекалина должны собраться сегодня в школе к восемнадцати ноль-ноль для выполнения специального задания».

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Паян кунта йышлӑ, пӳлӗмсенчен пӗринче ют ҫӗршыва туха-туха кайнӑ вырӑс большевикӗсем пуҫтарӑнмалла.

Сегодня здесь, в одной из комнат, собрались русские большевики-эмигранты.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кружок Иван Бабушкин хваттерӗнче пуҫтарӑнмалла — Нева заставин леш енче пурӑнакан, механика заводӗнче слесарьте ӗҫлекен рабочи килӗнче.

Кружок собирался на квартире Ивана Бабушкина — слесаря с механического завода за Невской заставой.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ыран каллех вунпӗр сехетре кунта пуҫтарӑнмалла.

А завтра созывается сход на одиннадцать часов утра.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Америкӑн кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енчи йӑла ҫакӑн пек: ирхи апат ҫиме пӗтӗм ҫемье пӗр вӑхӑтра пуҫтарӑнмалла.

На юго-западе Америки принято, чтобы к утреннему завтраку вся семья собиралась одновременно к определенному часу.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кил хуҫисен те хӑна чӗннӗ вӑхӑта ӗҫӗ пуҫтарӑнмалла.

Как гости, так и хозяева должны соблюдать точность.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑна вӑхӑчӗ кун пек чухне вӑрӑма кайма пултарать пулсан та, ҫамрӑк ҫын йӗркесӗр нумай ларса йӑлӑхтарса ҫитермелле мар, майлӑ самантра сывпуллашса кайма пуҫтарӑнмалла.

Хотя такой визит может длиться несколько дольше, чем обычный, молодой человек не смеет злоупотреблять любезностью и временем своих будущих родственников; в подходящий момент он просит разрешения откланяться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӳлӗх ҫитерсен, кӑҫал унӑн тырри самай пуҫтарӑнмалла

Вот уродится, бог даст, хлеб, тогда и расплатится…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӑҫта пуҫтарӑнмалла пулать? — ыйтрӗ Ҫанат.

— Где станем собираться-то? — уточнил Сянат.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Малтанах акӑ мӗн: Фужер вӑрманне пуҫтарӑнмалла.

— Прежде всего — сборный пункт в Фужерском лесу.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Татарски хуторӗн пехоти, — юланутлӑ казаксем тӑрӑхласа «пластунсем» тесе ят панӑскер, — пӗр ҫӗре пуҫтарӑнмалла мар тесе хытарнӑ ҫӗртенех ушкӑнӑн-ушкӑнӑн эшкерленсе тӑчӗ, пӗр-пӗрин хушшинче патронсем уйӑрчӗҫ, шӳтлекелесе илчӗҫ.

Татарская пехота, — «пластунки», как их шутя прозвали конные, несмотря на строгий приказ не сходиться, собирались толпами, делились патронами, курили, перекидывались шутками.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней