Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарӑна (тĕпĕ: пуҫтарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кайма пуҫтарӑна пуҫларӗ.

Помоги переводом

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Турра шӗкӗр, эпир кӗтекен пуйӑс ҫине ларма хатӗрленнӗ ҫынсем вокзала пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Ӗнтӗ выльӑх-чӗрлӗх урамне те ҫынсем пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

X // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Юрать ҫав вӑхӑтра пӳрте ҫынсем пуҫтарӑна пуҫланӑ.

Хорошо, что в это время в дом снова стали собираться люди.

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсем пуҫтарӑна пуҫласан, пуп чиркӳ тӑрринчен анчӗ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӗлӗкхи пек килкарти тулли халӑх пуҫтарӑна пуҫларӗ: укҫа тӗлӗшӗнчен пулсан — мӗн чул тавар килет, ҫавӑн чухлӗ Ревер парса тӑнӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хуллен-хулленех хай тӑвансем патне ҫынсем пуҫтарӑна пуҫланӑ, пурте кусем мӗн ҫинчен тавлашни ҫинчен пӗлесшӗн пулнӑ.

Мало-помалу вокруг братьев начал собираться народ, и все хотели узнать, о чем у них идет спор.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Косе пӗр вырӑнта пурӑнса йӑлӑхса ҫитнӗ те ҫул ҫӳреме тухса кайма пуҫтарӑна пуҫланӑ.

Косе надоело жить на одном месте, и он стал собираться в дорогу.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Йӗлтӗрҫӗсем пуҫтарӑна пуҫларӗҫ: пиҫиххийӗсене, халачӗсен кантрийӗсене ҫыхрӗҫ.

Лыжники стали собираться, подпоясывались, затягивались, завязывали тесёмки балахонов.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӗҫекен вырӑна халь темӗн чухлӗ халӑх курма пуҫтарӑна пуҫланӑ.

Сейчас на месте полетов собриралась огромная толпа.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем вӗҫекен уя темӗн чухлӗ халӑх пуҫтарӑна пуҫланӑ.

К полю, где производились опытные полеты, начали стекаться толпы зрителей.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Часах хӗрсем те пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Скоро стали собираться дивчата.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ирхи сменӑра ӗҫлекен рабочисем пуҫтарӑна пуҫланӑ вӑхӑтра коридорта ӑна арӑмӗ кӗтсе тӑнӑ.

Когда начали собираться рабочие утренней смены, Решетова уже ждала в коридоре жена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах румынсем таҫта кайма пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Рано утром румыны собрались в дорогу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эрешмен сывлӑшра кӑшт нӳр пуҫтарӑна пуҫланинех сисет.

Чувства у паука так тонки, что когда в воздухе начнет только собираться сырость.

Нӳр. I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Халӑх пуҫтарӑна пуҫларӗ.

Сбежался народ.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан пирӗн пата ҫынсем пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Потом пришел народ.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗннӗ ҫынсем ҫӗр варринчех пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Созванные люди собрались около полуночи.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей ирӗн-каҫӑн тухса ҫӳреме тытӑнсан, юлташӗсем час-часах тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнче пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Когда Элендей окончательно поднялся на ноги, друзья стали собираться возле кузницы.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрешекенсемпе кӗрешнине курас текенсем ҫавӑн тавра йышлӑн пуҫтарӑна пуҫларӗҫ.

Сходились желающие померяться силой, зрителей тут собралось видимо-невидимо.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней