Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарассине (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калашников автоматне пуҫтарассине тата сӳтессине Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме патриотла воспитани парас тата йӗркелес тӗллевпе, ҫамрӑксен ӳсӗм уйрӑмлӑхӗсене шута илсе, ҫӗршыв интересӗсене хӳтӗлеме пӗлнине шута илсе йӗркелеҫҫӗ.

Сборка и разборка автомата Калашникова проводится с целью создания эффективной системы патриотического воспитания и формирования готовности к защите Родины с учетом возрастных особенностей подростков, умению защищать интересы страны!

Тӑван Ҫӗршыва хӳтӗлеме хатӗр! // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3452787

Укҫа-тенкӗ пухӑмӗсӗр пуҫне район ҫыннисем ентешсем валли ӑшӑ тумтир, ытти япаласем пуҫтарассине йӗркелерӗҫ.

Помоги переводом

Вӑрнар-Ульяновск: пулӑшу кашни салтак патне ҫитрӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11680-v- ... patne-citr

ӑ) 1-мӗш пая «алӑ пуснисене пуҫтарассине» сӑмахсем хыҫҫӑн «Чӑваш Республикин муниципалитет пӗрлӗхӗсен представительлӗ органӗсен депутачӗсен тата Чӑваш Республикин муниципалитет пӗрлӗхӗсен муниципаллӑ суйлавра суйланӑ пуҫлӑхӗсен» сӑмахсем хушса хурас;

б) часть 1 после слов «сбор подписей» дополнить словами «депутатов представительных органов муниципальных образований Чувашской Республики и избранных на муниципальных выборах глав муниципальных образований Чувашской Республики»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Шел пулин те, Леннибергри каччӑсене Хультфсфреда хӑҫан пуҫтарассине Эмиль ашшӗ мар, корольпе генералсем татса параҫҫӗ.

Но, к сожалению, не папа Эмиля, а король и генералы решали, когда парням из Лённеберги отправляться в Хультсфред, чтобы стать солдатами.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сире ҫакӑн пек приказ паратӑп: Эсир хальхи вӑхӑтра Гремячий Лог хуторӗнче пирӗн союз представителӗ пулса тӑратӑр; вӑрлӑхлӑх тесе суйса тырӑ пуҫтарассине хирӗҫ халӑх хушшинче халех агитаци пуҫласа ямалла.

Приказываю Вам немедленно развернуть среди населения Гремячего Лога, в коем Вы в настоящее время представляете наш союз, агитацию против сбора мнимосеменного хлеба.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Утӑ ҫулса пуҫтарассине Стожарта вӑхӑтлӑ, ӑшӑ, вӑраха каякан ҫумӑрччен ирттерчӗҫ.

С сенокосом в Стожарах управились как раз вовремя — до теплых затяжных дождей.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пӗтӗм киле тытса тӑратчӗ; пуҫтарассине, тирпейлессине, хатӗрлессине, пурне те ӗлкеретчӗ.

Ею дом держался: что прибрать, что приготовить, за всем успевала.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Коммуналлӑ хытӑ каяшсене уйӑрса пуҫтарассине йӗркелемелле.

Необходимо организовать раздельный сбор твердых коммунальных отходов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Михӗсенче пуҫтарӑннӑ тасамарлӑха вӑхӑтра турттарса тӑмасан, район администрацийӗн ырӑ пуҫарӑвне — ҫӳп-ҫапа контейнерсемсӗрех пуҫтарассине – пуш параппана ҫӑка патакпа тӳнклеттернӗ пекех пулса тухать.

Помоги переводом

«Ах, пулмасть пуль, пулмасть пуль…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2016.07.26

Ильсур Метшин каланӑ тӑрӑх, тирпей ҫуккин тепӗр сӑлтавӗ – кулленхи каяша пуҫтарассине, полигона турттарассине унччен темиҫе организаци пурнӑҫлани.

Помоги переводом

Хусана тирпей кӗрет // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

1. Сӑваплӑ ҫынсем валли пуҫтарассине эпӗ Галатири ӗненекен ушкӑнсене кӑтартса панӑ пек пуҫтарӑр: 2. эрненӗн малтанхи кунӗнче пурсӑр та пурлӑхӑра кура уйӑрса хурӑр, ӑна хӑвӑр патӑртах усрӑр, эпӗ пырсан пуҫтармалла ан пултӑр.

1. При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских: 2. в первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

1 Кор 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней