Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫлӑхсенчен (тĕпĕ: пуҫлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫлӑхсенчен монтажниксемпе сварщиксен шутне ӳстерме ыйтрӑм — хут ҫырсах хирӗҫлерӗҫ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Вӑрҫӑсем пӗтесси пуҫлӑхсенчен килет.

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӑрҫӑсем пӗтесси пуҫлӑхсенчен килет.

Помоги переводом

Вӑрҫӑсен вӗҫӗ пур-ши? // Евгений Турхан. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с. — 4–5 с.

— Вите тӑвасси, мӗнле калас, сирӗнтен, пуҫлӑхсенчен килет-ҫке.

Помоги переводом

XXIX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Пысӑк пуҫлӑхсенчен пӗри теприне калать:

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

— Никифор Ильич, Шупашкарти чи пысӑк пуҫлӑхсенчен пӗри сирӗнпе пӗрле институтра вӗреннӗскер тет.

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

— Ӑна манран мар, пирӗн пуҫлӑхсенчен кайса ыйтас пулать, эп — рядовой ҫын, пӗрмай постра тӑратӑп, инспекцире мӗн пулса иртнине пӗлме пултараймастӑп.

Помоги переводом

1. Вӑрланӑ машина тата суя майор // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Аттене пула кунти пуҫлӑхсенчен нумай сӑмах илтнӗ.

Помоги переводом

7. Туканаш // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Реформӑланӑ вырӑнти хӑйтытӑмлӑхран, пуҫлӑхсенчен - ҫӗннисенчен те, районсен администрацийӗсен пуҫлӑхӗсенчен «ӳстернисенчен» те - нумай кӗтетпӗр.

Помоги переводом

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ыйтса пӑх пуҫлӑхсенчен, тен, пире пӗр пӳлӗмне парӗҫ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Унтан Украинӑри главнӑй судья доктор Функ, уйрӑм ҫарсен — урӑхла каласан, карательнӑй ҫарсен — командующийӗ фон Ильген генерал, аслӑ пуҫлӑхсенчен тата темиҫе ҫын улӑхса тӑнӑ.

Потом поднялись главный судья на Украине доктор Функ, командующий особыми, то есть карательными, войсками генерал фон-Ильген и еще несколько высокопоставленных персон.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эп паянхи кунра вӑйра тӑракан саккунсем пирки, вӑл — ҫӳлерех вырнаҫнӑ ТСК (имӗш вырӑсла ҫеҫ хыпарлани республикӑри пуҫлӑхсенчен /ТСК/ килет) пирки…

Помоги переводом

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Орцила асаплантарса вӗлерттермелле турӗ, мӗншӗн тесен вӑл пуҫлӑхсенчен чи тискерриччӗ, вӑл хӑй ятне ирсӗр ҫаратусемпе вараласа пӗтерчӗ.

Он присудил к смертной казни самого дикого среди начальников легионов, нумидийца Орцила, запятнавшего себя гнусным преступлением.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуҫлӑхсенчен инҫетре мар вунпилӗк — ҫирӗм гладиатор-галл ӗҫлесе ларнӑ.

Невдалеке, сидя на земле, пятнадцать-двадцать гладиаторов, по национальности галлов, работали.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Паллах: пуҫлӑхсенчен.

Ясно: от головы.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Кайран, ӗҫ ӑнмасан, тӳрре тухас тесе, кашни утӑм тума пуҫлӑхсенчен ирӗк илме хӑтланакан ҫынсене Казаков разведкӑран пӗр хӗрхенмесӗр хӑвала-хӑвала янӑ.

Казаков беспощадно гнал из разведки людей, пытавшихся на каждый свой шаг получить санкцию начальства, чтобы потом, в случае неудачи, иметь оправдание.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр туйӑм — шик — ун чӗринче: автобусран, Эркаирен, пуҫлӑхсенчен, арӑмӗнчен, сунас пек чир-чӗр ересрен, кивҫен укҫа ыйтаканран, милицирен те ҫӑваран, хӗл пуласран, йытӑсенчен, суя сӑмах-мӗн илтесрен, халӑх судне хӑй лекесрен, — темрен-темрен те вӑл хӑрать.

Весь день сердечко ужас кроит, предлогов для трепета — кипа. Боится автобусов и Эркаи, начальства, жены и гриппа. Месткома, домкома, просящих взаймы, кладбища, милиции, леса, собак, погоды, сплетен, зимы и показательных процессов.

Хӑравҫӑ // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 153–156 с.

Унта вара мӗн пуласси пуҫлӑхсенчен килет.

А там уж что будет, то есть как решит начальство.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Паллах ӗнтӗ, ял пуҫлӑхӗсем те хӑвалӑхрисем пекех, писарӗ те ҫавах, анчах вӑл турӑран тата аслӑ пуҫлӑхсенчен хытӑрах хӑрать.

И, конечно, такие же начальники в селе, и такой же писарь, только и писарь больше боится бога и высшего начальства.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вырӑнти пуҫлӑхсенчен тахӑшӗн пуҫне Глафира аппана колхозри чӑх-чӗп фермине ертсе пыма лартас шухӑш пырса кӗнӗ.

Кому-то из руководителей пришла в голову мысль — поставить тетеньку Глафиру во главе кур на колхозной птицеферме.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней