Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫлассине (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Министр ҫавӑн пекех республика арендӑна памалли ҫурт-йӗр тӑвас енӗпе ӗҫлеме пуҫлассине те ҫирӗплетрӗ.

Помоги переводом

«Эсир Чӑваш Ене хӑтлӑрах тата илемлӗрех тӑватӑр» // Николай КОНОВАЛОВ. http://www.hypar.ru/cv/news/esir-chavash ... eh-tavatar

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев фильма шкулсенче кӑтартассипе ӗҫлеме пуҫлассине палӑртрӗ.

Помоги переводом

«Пиртен пӗри» // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60924

«Хресчен сасси» хаҫат корреспонденчӗ Валентина Петрова ҫитес ҫур ҫулта «Хресчен сасси» тата «Хресчен сасси - Кил» пӗрле тухма пуҫлассине, кӑларӑмӑн тусӗсен шучӗ чакмасса шаннине пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Елчӗк районӗ - чӑвашлӑх утравӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 2 с.

Халь ӗнтӗ мана йӗкӗлтеме пуҫлассине кӗтсех тӑр.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Урасмет хӑйне тепре мӑшкӑл кӑтартнӑ мӑрсапа кӗрешме мӗнрен пуҫлассине пӗлмерӗ-ха, анчах шухӑшӗпе вӑл ӑна этем хисепӗнчен кӑларса тӗнчери чи мӗскӗн ҫын, хаким патне тарҫа кӗме те тивӗҫлӗ мар кӗлмӗҫ чун туса хучӗ.

Помоги переводом

3. Урасмет хаярлӑхӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Турци вӑрҫӑ пуҫлассине кӗтсе тӑни, ман шутпа, ытлашши япала.

Помоги переводом

14. Боярсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Урасмет мӑрса кӑмӑлтан ҫемҫелессине, вӑл ӑна чӗнсе илсе евӗклӗн калаҫма пуҫлассине кӗтни ахалех пулчӗ — Тукай ун еннелле ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Помоги переводом

21. Мӑрса арӑмӗ хӗр парать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ыран вара эпӗ киле таврӑнатӑн, — терӗ Джесси урӑххи пирки калаҫма пуҫлассине систерсе.

— А завтра я возвращусь домой, — сказала Джесси, желая говорить о другом.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Рободӑн нерв тытӑмне хӗрхенсе ӑна операци ӑнӑҫлӑ иртнине, вӑл тепӗр хут курма пуҫлассине профессор пӗлтермерӗ-ха.

Оберегая нервы Рабида, профессор не сказал ему, что операция удалась, что он, безусловно, станет вновь зрячим.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Чӑваш Ен Транспорт министерствин кӑҫал Атӑл тӑрӑх пассажирсене регионсем хушшинче турттарма пуҫлассине тивӗҫтермелле.

Минтрансу Чувашии предстоит обеспечить в текущем году начало межрегиональных пассажирских перевозок по Волге.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Вӑл хӑйӗн айванлӑхне пула Миша улшӑннине, малашне йӗркеллӗ пурӑнма пуҫлассине ӗненчӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Анчах пурнӑҫа хӑҫан тытма пуҫлассине те ан ман…

Но — знай время, когда и за правеж взяться надо…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Спартак тӑшман наступлени пуҫлассине кӗтсе тӑнӑ; анчах вунпилӗк кун та ытла иртнӗ, ҫапах Орест, таппа лекес мар тесе, хӑйӗн лагерӗнчен тапранман.

Больше пятнадцати дней Спартак ждал, что неприятель перейдет в наступление, но тщетно, Орест был не из тех, кого легко завлечь в засаду.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темӗн пысӑкӑш пӑхӑр кӗнеке ҫине пӑха-пӑха илекен Иоанн атте сӑмса витӗр пӗр пек мӑкӑртатать, эпир, тутлӑ эрехпе приччаш тума пуҫлассине кӗтсе, пӗр ура ҫинчен тепӗр ура ҫине пускаласа тӑратпӑр.

Гнусавил отец Иоанн, заглядывавший в огромную медную книгу, а мы с нетерпением переминались с ноги на ногу, ожидая причастия сладким вином.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Уҫӑп Ардальона ӳпкелеме, ӑна вӗрентме пуҫлассине, лешӗ вара вӑтанса ӳкӗнме тытӑнассине кӗтнӗччӗ.

Я ожидал, что Осип станет упрекать Ардальона, учить его, а тот будет смущенно каяться.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл лампа лартнӑ сӗтел ҫине улӑхса тӑчӗ, ӳсӗрсе илчӗ, пухӑннисене пӑхса ҫаврӑнчӗ, вӑл калама пуҫлассине тимлӗн кӗтсе, ун еннелле ҫаврӑнса тӑнӑ ҫынсене ҫывӑхрах пуласшӑн пек, малалла ӳпӗнчӗ.

Потом Павле взобрался на стол, рядом с лампой, откашлялся, посмотрел в зал и сделал шаг вперед, словно желая приблизиться к людям, напряженно ожидавшим начала митинга.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шхуна тӳрех утрав патнелле пырать, ҫавӑнпа та японецсем, пӗрне-пӗри пӳлсе, Косицына часах асаплантарма пуҫлассине ӑнлантарса тӑраҫҫӗ.

Шхуна шла прямо к острову, и японцы наперебой объясняли Косицыну невеселую картину близкой расправы.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Акӑ мӗн эппин: ҫак минутран пуҫласа эсир заведующи мар, — шӑл витӗр чашкӑрса илтӗм эпӗ, тепрер самантранах ун ҫине кӑшкӑрма пуҫлассине туйса.

— Так вот: с этой минуты вы не заведующая, — прошипел я сквозь зубы, чувствуя, что еще секунда — и начну орать на нее.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Соньӑпа Кааля пӗр-пӗрне, хӗрачасем ҫеҫ ыталашма пӗлнӗ пек, ыталанса, чӑтӑмлӑхӗсене ҫухатмасӑр, арҫын ачасем хӑйсен ҫивӗчлӗхне кӑтартма пуҫлассине кӗтеҫҫӗ.

А Соня и Кааля, обнявшись так, как это могут делать только девочки, терпеливо ждали, когда же наконец мальчики начнут демонстрировать перед ними свою ловкость.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем иккӗш те Вильбурпа Орвилль вӗҫме пуҫлассине хытӑ кӗтнӗ.

Оба они с интересом ожидали начала полетов Райтов.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней