Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланӑшӑн (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫар, тӑрантараканӑм, сана вӑрҫа илсе кайнӑ лашасем вырӑнне кӳлме пуҫланӑшӑн, сухапуҫне сӗтӗрсе пахчасене сухаланӑшӑн, ҫӗрулми лартнӑшӑн, тепӗр чухне колхоз хирӗнче ҫӗртме сухи те тунӑшӑн.

Помоги переводом

Вилӗм йыхравӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Ухмах курӑкӗ мар, янтӑ укҫа айӑплӑ тӑхлачӑ пуҫӗ пӑтрашӑнма пуҫланӑшӑн! —

Помоги переводом

14 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Кам та пулин Лариса ятне асӑнсан аванмарланаттӑм, кансӗрленеттӗм ӗнтӗ, ҫапах та ҫав чипер хӗр Украина каччине кӑмӑлласа пӑрахнӑшӑн, унпа ҫӳреме пуҫланӑшӑн чун-чӗрене ыраттарсах кулянмасттӑм.

Помоги переводом

Ӑшӑ шыракан арҫынпа ятсӑр хӗрарӑм // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 61-74 с.

Ан ҫиллен икӗ ҫамрӑка — хӗрпе йӗкӗте — сан картуна кӗрсех телей ҫинчен, ҫӑлӑнӑҫ ҫинчен, тавӑру ҫинчен калаҫма пуҫланӑшӑн.

Помоги переводом

Мӑчавар ачи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӑл анкартинче ирех ӗҫлеме пуҫланӑшӑн мана арӑм мӗнле хирнине пӗлмест, эсрел пуҫӗ.

Помоги переводом

Ҫумкка ҫум ҫумлать // Владимир Кузьмин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 23–26 с.

Кун пек калаҫма пуҫланӑшӑн хӑйне хӑй айӑпларӗ.

И досадно, что он начал этот разговор.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шишкин лайӑх вӗренме пуҫланӑшӑн Ольга Николаевна та савӑнать.

Ольга Николаевна тоже была рада, что Шишкин стал лучше учиться.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Манӑн нимӗн ҫинчен те калас килмест, — эпӗ сӑмаха урӑххи ҫине пӑрса ярасшӑнччӗ, анчах хам ӑна пӗтӗмпех каласа парасса туйма пуҫларӑм, анне кун ҫинчен хӑй калаҫма пуҫланӑшӑн та савӑнатӑп, мӗншӗн тесен ыйтнӑ чух каласа парасси пачах ыйтман чух каласа парассинчен ҫӑмӑлрах.

Ни о чем я не хочу сказать, — стал я выкручиваться, а сам уже чувствую, что сейчас же обо всем расскажу, и рад, что мама сама об этом заговорила, так как легче сказать, когда тебя спрашивают, чем когда не спрашивают вовсе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Лаша каллех сире итлеме пуҫланӑшӑн эпӗ пит хавасланатӑп.

— Как я рад, что лошадь снова покорна вам.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӑнкӑмӑллӑ тата куштан Ковалев ӑна ҫав тери килӗштерме пуҫланӑшӑн Якшин савӑнмаллипех савӑнчӗ.

Якшина радовало, что гордый, ершистый Ковалев стал так уважать его.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ну, мӗн, ывӑлӑм, коммуна тунӑ тет-и ҫак эсир унта? — шӳт туса ыйтрӗ Сашӑран Надежда Самойловна; ачасем ҫавӑн пек лайӑх ӗҫ шыраса тупнӑшӑн тата урамра сахалтарах алхасма пуҫланӑшӑн, вӑл чӑннипех савӑнать.

— Что же, сынок, у вас теперь коммуна? — шутливо спрашивала Сашу Надежда Самойловна, довольная, что у ребят появились серьезные дела и они меньше стали озорничать на улице.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирпе пире разведкӑна кайсан, тӑшманпа ҫапӑҫма пуҫланӑшӑн выговор пачӗҫ, хамӑр улттӑн кӑна пулин те виҫҫӗр ҫынна яхӑн тӑшман чаҫне ялтан хӑваласа кӑларнӑшӑн благодарность пачӗҫ.

Утром мы получили выговор за то, что, будучи в разведке, вступили в бой с неприятелем, и благодарность за то, что, имея в своем составе шесть человек, выбили из села часть противника в триста приблизительно штыков.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫӗнӗ поход пуҫланӑшӑн чуну савӑнать-и? — ыйтрӗ Фролов, хӑйне сӗнсе панӑ пируса вут тивертсе.

— Довольны, что в новый поход? — спросил Фролов, закуривая предложенную ему папиросу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ те ак пӗр салтакӗ хампа калаҫма пуҫланӑшӑн савӑнсах кайрӑм.

И сейчас в машине я обрадовался, когда один из солдат спросил меня:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ывӑлӗ ашшӗ вӑй хунӑ вырӑнта ӗҫлеме пуҫланӑшӑн питӗ хӗпӗртенӗ амӑшӗ.

Мать была очень рада, что сын начал работать на том же месте, где трудился ее отец.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Аниҫҫе сӗтел хушшинче тавлашу лӑпланма пуҫланӑшӑн савӑнчӗ, вӑл хӗрарӑма ҫеҫ тивӗҫлӗ туйӑмпа калаҫӑва урӑххи ҫине куҫарма шӑп та шай лайӑх самант ҫитнине ӑнланчӗ.

Анисья была довольна, что спор за столом начал затихать, и со свойственной большинству женщин чуткостью поняла, что наступил самый подходящий момент перевести разговор на другое.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун чухне эпӗ паллӑ ҫын пулма пуҫланӑшӑн эсӗ те савӑнаттӑн.

Тогда ты тоже радовался, что я становлюсь передовым человеком.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫак мыскарана пуҫланӑшӑн ӳкӗнсе те илчӗ.

Он уж не рад был, что начал все это.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ ҫакӑн пек хытӑ калаҫма пуҫланӑшӑн каҫар мана.

— Прости меня, мой друг, за то, что я начал так грубо.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кунта ун мӑн аслашшӗсем сӗм авалхи чулсенчен ҫуртсем тунӑ, хула стенисене купаланӑ, ҫак ҫӗр айӗнче ун йӑх-тӗпӗнчи тӑванӗсен шӑммисем выртнӑ; амӑшӗн чӗри ҫав чулсемпе, ҫӗрпе, халап-юмахсемпе, юрӑсемпе тата ҫынсен шанчӑкӗсемпе татса татӑлми сыпӑнса тӑнӑ — хӑйӗн чи ҫывӑх тӗпренчӗкӗ пӗтме пуҫланӑшӑн чӗрипе татӑлса йӗнӗ: ун чӗри ӗнтӗ тараса пек пулнӑ, анчах ывӑлне юратнипе хулана юратнине виҫсе пӑхсан — вал хӑшӗнчен хӑшӗ ытларах тайнине ӑнланма пултарайман.

Сотни неразрывных нитей связывали ее сердце с древними камнями, из которых предки ее построили дома и сложили стены города, с землей, где лежали кости ее кровных, с легендами, песнями и надеждами людей — теряло сердце матери ближайшего ему человека и плакало: было оно подобно весам, но, взвешивая любовь к сыну и городу, не могло понять — что легче, что тяжелей.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней