Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пушхирте (тĕпĕ: пушхир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунашкал сӗнӳ усӑсӑррине пӗлсе эпӗ алӑ ҫеҫ султӑм: вӗҫӗ-хӗррисӗр пушхирте ӑнсӑрт-кӗмсӗрте шанса пусӑ шыраса ҫӳресси!

Я устало развел руками: что толку наугад искать колодцы в бескрайней пустыне?

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пушхирте манӑн самолет пӑсӑлса ларнӑранпа пӗр эрне иртнӗччӗ.

Миновала неделя с тех пор, как я потерпел аварию.

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫиелтен пӑхсан унра пушхирте аташса кайнӑ ачана, этем йӗрӗ курӑнман ҫӗрте ҫӗтнӗскере, аса илтерекен паллӑсем ҫукчӗ.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

II // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пушхирте шыв тухнӑ ҫӗрте садсем, уй-хирсем пулаҫҫӗ.

Там, где появляется вода в пустыне, вырастают сады и поля.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Нумай ҫӗрте пушхирте ҫӑлсем алтаҫҫӗ, каналсем алтса, вӗсем тӑрӑх тусем ҫинчен юхакан шыва илсе пыраҫҫӗ.

Во многих местах в пустыне устраивают колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пушхирте хими комбиначӗ ҫӗклерӗмӗр.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Саровски пушхирте Серафим шӑм-шакне нумайччен шыраҫҫӗ, анчах та тупаймаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пуху // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫ ҫулне ҫитмӗл ҫул каялла Саровски пушхирте вӗҫленӗ.

Помоги переводом

Пуху // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хаиль районӗнчи пушхирте ҫумӑрсем ҫуса иртнӗ хыҫҫӑн тем пысӑкӑш кӳлӗсем пулса тӑнӑ.

Пустыня в районе Хаиль превратилась в гигантские озера после прошедших ливней.

Сауд Аравинчи пушхирте кӳлӗсем йӗркеленнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/33510.html

— Лаша ҫимен йӗплӗ курӑк тупса ҫиет пушхирте тӗве.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Ку пушхирте ҫын мар, йытӑ йӗрри те курӑнмасть.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӑхӑтне ятарласа суйланӑ: каҫхине пушхирте ытлашши хӗртмест.

Такое время выбрано не зря, ведь в ночные часы нет изнуряющего солнца.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Хӑшпӗр чухне Зафар отель умӗнчи пушхирте аяккалла пӑхса ларать.

Бывало, что Зафар сидел на пустыре перед отелем и смотрел.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ыйткалакан пушхирте тӑрса паҫӑрхи пек ахӑлтатрӗ.

А нищий стоял на пустыре, продолжая хохотать.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хула тулашӗнчи пушхирте йытӑ пӗр илемлӗ чӗр-чунпа тӗл пулать.

На пустыре она встречалась с гордым и прекрасным животным.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Каҫ кӳлӗм йытӑ хыт-хура пусса илнӗ пушхирте чупса ҫӳрет.

Потом она гуляла под вечер по большому пустырю.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Анчах вӑл пӗлет, ҫурҫӗрти ӳсентӑрансӑр пушхирте тинӗс те, якӑр ярса тӑракан карап та пулма пултарайман, вӑл ӑна, темиҫе кун маларах хӑйӗн авӑрламан пӑшалӗнче патрун ҫуккине пӗлнӗ пекех, аван пӗлсе тӑрать.

А впрочем, нет ничего странного. Он знал, что в сердце этой бесплодной земли нет ни моря, ни кораблей, так же как нет патронов в его незаряженном ружье.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Тепӗр тесен тата ҫапла пӗлтернисенчен Боровина чугун ҫул ҫинче ларманнипе ҫеҫ уйрӑлса тӑрать; вӑл пуш-пушӑ, ҫынсӑр-мӗнсӗр пушхирте ларать; кайма вара унта лашапа пулсан та пысӑк тертпе ҫеҫ кайма пулать.

Впрочем, для Боровины это представляло лишь ту незначительную разницу, что она была расположена не на железной дороге, а в глухой пустыне, и ехать туда приходилось на лошадях, да и то с большими трудностями.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл ту хушӑкӗсенче те, ту тӑррисенче те, сӗм вӑрманта та, шурлӑхра та, ҫӑра хӑмӑшлӑхра та, хӑйӑрлӑ пушхирте те тӑшмана тупма, йӗрлеме пӗтӗм вӑйпа тӑрӑшӗ.

По ущельям и горам, по таежному лесу, по болоту, по глухим камышовым зарослям, по песчаной пустыне.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ривэрӑн хӑлхисем, пушхирте ӳснӗ май, кушакӑнни пекех ҫивчӗ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл калаҫнисенчен хӑшпӗр татӑкӗсене илтсе юлнӑ.

Слух у Риверы был, как у дикой кошки, и он уловил обрывки разговора.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней