Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пушарсемпе (тĕпĕ: пушар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗ Чутай округӗнче пушарсемпе ҫыхӑннӑ оперативлӑ лару-тӑру япӑхланнипе февралӗн 22-мӗшӗнчен пуҫласа муниципалитет территорийӗнче пушара хирӗҫле ятарлӑ йӗрке ҫирӗплетнӗ.

Помоги переводом

Правилӑсене ҫирӗпрех пӑхӑнмалла // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11980 ... -kh-nmalla

Эпӗ ӑна йытӑсемпе кашкӑрсем тата тискер кайӑксем валли пӑрахса хӑварнӑ ҫын виллиллӗ уй-хирсем ҫинчен, мирлӗ ҫынсене ҫаратса хӗсӗрлесе пурӑннисем ҫинчен, пушарсемпе ҫаралса юлнӑ ҫӗршывсем ҫинчен каласа патӑм.

Я говорил о полях, покрытых трупами, брошенными на съедение собакам, волкам и хищным птицам; о разбое, грабежах, насилиях, чинимых над мирным населением, об опустошенных нивах и сожженных городах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл репродуктор патӗнчен кайса хут илет те, диктор нимӗҫсен тискер ӗҫӗсем ҫинчен, пушарсемпе халӑх хуйхи ҫинчен пӗлтернипе пӑшӑрханса, сӑвӑсем ҫырма ларать.

От репродуктора он бросался к бумаге и под голос диктора, сообщавшего о зверствах фашистов, о пожарах и горе, волнуясь, писал стихи.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Дунай урлӑ хывнӑ ҫӳлӗ кӗперсен бетон юписем, пушарсемпе ҫуталса, шурӑ тӗслӗ курӑнаҫҫӗ.

Белели освещенные пожарами бетонные быки высоких дунайских мостов.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пушарсемпе ялкӑшса, Будапешт кӗрлесе тӑрать.

Будапешт гудел, заплывая пожарами.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Трансильванири кӗркунне горизонт патне ҫитиех ылтӑн тӗслӗ пушарсемпе ялкӑшса ҫунать.

Трансильванская осень до самого горизонта пылает светлыми пожарами.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Атӑл хӗрринчи крепость ҫийӗнчи пӗлӗт пушарсемпе ҫурӑлакан снарядсенчен тухакан тӗтӗмрен пӗртте тасалман, ялан хура-хӑмӑр тӗслӗ пулнӑ, ҫак пӗлӗтре пӗрмай сывлӑшри ҫапӑҫусем пулса пынӑ.

Небо над волжской крепостью, вечно бурое, никогда не прояснявшееся от дыма пожарищ и разрывов, было ареной непрерывных воздушных схваток, боев, перераставших в целые битвы.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Канашлу республика территорийӗнче пушарсемпе кӗрешессипе ҫыхӑннӑ лару-тӑрӑва тишкернипе вӗҫленчӗ.

Помоги переводом

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней