Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухсан (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Провинцири халӑха этника тӗлӗшпе пухсан: хура ӳтлисем — 86,8 %; шурӑ ӳтлисем — 4,2 %; тӗрлӗ тӗслисем — 1,4 %; индирен тухнисем тата азинчи ытти тӑрӑхсен сӑнӗллӗ ҫынсем — 7,4 %.

Этнический состав населения провинции: чёрные — 86,8 %; белые — 4,2 %; цветные — 1,4 %; лица индийского и другого азиатского происхождения — 7,4 %.

Квазулу-Натал // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B0%D0%BB

Танккӑ тума укҫа пухсан, мӗнле пулӗ-ши?

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӑй пухсан эсир вӗҫлемен ӗҫсен купине пӗтеретӗр, пысӑк ӗмӗте пурнӑҫлама пултаратӑр.

Поток свежих сил позволит сдвинуть с места целые горы недоделанных дел, могут воплотиться в жизнь даже некоторые несбыточные мечты.

45-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тата пӗр пин тенкӗ пухсан, «Жигули» туянмалӑх пулать.

Помоги переводом

Шыракан — тупать // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 41–45 с.

Ан пӑшӑрханӑр, шухӑшсене пӗр тӗвве пухсан, тимлӗ пулсан пур ыйтӑва та татса пама пулать.

Не переживайте, все проблемы решаемы, если вы проявите собранность, внимательность и сосредоточенность.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑй пухсан кӗлетке те, иммунитет та йывӑрлӑхра ура хумӗҫ.

Жизненные силы быстро восстановятся и поддержат тело и иммунитет в сложное время.

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗчӗкрех япала илме пухсан лайӑхрах.

Лучше копить на что-то маленькое.

Укҫа // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/610

Ҫав укҫаран кашни уйӑхрах пӗр пайне эпир перекет кассине хурса пыраттӑмӑр, мӗншӗн тесен кӑштах укҫа пухсан, Зина мана института вӗренме ярасшӑнччӗ.

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

Самаях укҫа пухсан, ҫамрӑк мӑшӑр тӑван ялне таврӑнчӗ, ҫӗнӗ кил-ҫурт ҫавӑрчӗ.

Помоги переводом

Хӑвӑл йӑмра // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 74–85 с.

Вӗсене ытама «пӗтӗлентеричченех» пухсан, хӑш та хаш хашлаткаласа, каялла таврӑнчӗ, капламне — «ҫӑлӑнӑҫ шанӑҫне» машинӑн хыҫалти кустӑрмисем умне пӑрахрӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Анчах халӑхӗ ҫав тери наянланса кайнӑ: вӑйпа пухсан кӑна укҫа уйӑрма вӑл хатӗр.

Помоги переводом

Ниме. Ӑҫта вӑл ҫухалнӑ? Ӑҫта ӑна шырамалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6256.html

Пирӗн вӑрмансенче мӗнле йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ, вӗсен вӑррисене пухсан, йӑлтах питомниксенче акса, ҫирӗп калчасем ҫитӗнтермелле.

Помоги переводом

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Халӑха пухсан, кам чиркӗве хупас тет, ҫавсем алӑ ҫӗклӗр тесен, мӗнле, алӑна ҫӗклетнӗ? — старик пач кӗтмен ыйтӑва пачӗ секретарь.

Помоги переводом

Пӗлтерӳсем // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Укҫа-тенке халӗ пухсан аванрах, е ӑна счет ҫине хурӑр.

Деньги сейчас лучше копить. Или положить их на счет.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кун пек чухне кандидат сасӑлава хутшӑннӑ суйлавҫӑсен сассине 50 процентран сахал мар пухсан, вӑл суйланнӑ шутланать.

При этом кандидат считается избранным, если он получил не менее 50 процентов голосов избирателей, принявших участие в голосовании.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Эпӗ каятӑп, эсир вара канса вӑй пухсан пыратӑр, ҫавӑнтах — терраса ҫине.

Я ухожу; вы придете, когда отдохнете, туда же, на террасу.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫул ҫинче вӑл фермӑсенче ӗҫлекелерӗ, кӑштах укҫа пухсан малалла ҫул тытрӗ, ҫапла тунсӑхне сӗвӗрӗлтерме хӑтланчӗ.

Дорогой он работал на фермах и, скопив немного денег, шел дальше, выветривая тоску.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна вӑл 1925 ҫултах, аслӑ ывӑлӗ Антун Хӗрлӗ Ҫартан таврӑннӑ ятпа хӑна-вӗрле пухсан, пӗтӗм халӑх умӗнче пӗр пытармасӑр каларӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пурне те пухсан пурпӗрех тӑвӑр пулать.

— Всем, однако, тесновато будет.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ялти чӑн-чӑн лару-тӑрӑва тӗплӗ пӗлмесӗрех ҫынсене пухсан, ҫапла пулать: эсӗ каласа паратӑн, калаҫатӑн, вӗсем — итлеҫҫӗ.

Но если сейчас, еще ничего не зная о действительном положении в деревне, мы созовем людей, получится такая картина: ты будешь рассказывать, а они — слушать.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней