Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухни (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Испани экспедицине Фернан Магеллан португал ҫынни ертсе пыни тата командӑна португалсене йышлӑ пухни пӑлхав ҫуратнӑ.

Беспорядки были связаны с тем, что испанскую экспедицию возглавлял португалец Фернан Магеллан, и тем, что в команду набраны многочисленные португальцы.

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

Тепӗр тесен хӗрачана укҫа пухни килӗшмест те.

Помоги переводом

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Танк колонни тума, «Лесоруб Чувашии» авиаэскадрилья валли укҫа нумай пухни ҫинчен пӗлтерсен, питӗ савӑннӑччӗ эп.

Помоги переводом

33 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Палӑртса хӑвармалла, ҫатан авма туратсем пухни йывӑҫа сиен кӳмест.

Необходимо отметить, что сбор веток для плетения не наносит вреда дереву.

Алӑсене ӗҫ – чуна савӑнӑҫ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3468717

Чӑваш халӑх юмахӗсене пухни пирки ҫеҫ мар, тӗпчени ҫинчен калаҫнӑ чухне те Н.В. Никольский ятне асӑнмасӑр иртме ҫук, унӑн тӳпи питӗ пысӑк.

Совершая экскурс в историю научного изучения названного жанра устного народного творчества чувашей, нельзя вновь не назвать имя Н.В. Никольского.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Каллех хӑйӗн юратнӑ юррине пуҫларӗ Ҫтаппан — хулари пурнӑҫа епле майлаштарса яни, ҫак пурлӑха епле пухни ҫинчен сӑмах тапратса ячӗ.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Прокуратура тӗрӗслев ирттернӗ хыҫҫӑн каччӑ халӑхран самах пысӑк укҫа пухни ҫиеле тухрӗ.

Помоги переводом

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Тима велосипед илме пухни ҫинчен каласа пачӗ.

Тима рассказал, что откладывает на велосипед.

Укҫа // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/610

219 пин тенки унӑн хӑйӗн пухни пулнӑ.

Из которых 219 тысяч рублей было ее собственное накопление.

67-ри хӗрарӑм 3,5 млн кредит илсе ултавҫа куҫарса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34534.html

Ҫапах тутар блогерӗсемпе пӗрле чӑвашсем те сахал мар аудитори пухни пирӗн халӑх вулама чарӑнманни ҫинчен уҫӑмлӑн калать.

Помоги переводом

Хусанта иртнӗ эрнекун чӑваш блогерӗсем тутар ӗҫтешӗсемпе тӗл пулчӗҫ // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... avas-tuxat

Унта Чӑваш республикинчи комсомолецсемпе ҫамрӑксем бронепоезд тума уйӑх ҫурӑ хушшинче пӗр миллион тенкӗ ытларах укҫа пухни ҫинчен каланӑ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Уншӑнах икӗ хутчен пуху пухни хӑйӗншӗн те лайӑх мар пулас.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Лайӑх корпус пултӑр тесен 20 миллион сӑмах пухни ҫеҫ ҫителӗксӗр, унта тӗрлӗ йышши текстсем пулмалла.

Для того, чтобы иметь хороший корпус, недостаточно лишь собрать 20 миллионов слов, в нем должны быть разнообразные тексты.

Тӑван чӗлхене манмасан малашнехи ҫул яланах ҫутӑ! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6137.html

Ӗҫ черетне вӗсем тахҫанах тӗрӗс йӗркелесе хунӑ: каҫпа ӗҫлени канма кӗрсе вырнаҫать, каҫхине канса вӑй пухни савӑнӑҫлӑн ӗҫе тухать.

Помоги переводом

17. Вӑрманти хӑнасем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӑна ҫурчӗ, чайнӑй, унччен, революциччен пухни те юлнӑ…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Малтан вӑл тӑшмансем пирӗн ҫине мӗнле тапӑнса кӗни ҫинчен, Александр Невский дружина мӗнле пухни тата похода мӗнле кайни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Ленька начал рассказывать про то, как враги напали на нашу землю, как собрал Александр Невский дружину и выступил в поход.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл, паллах, пуху пуласси ҫинчен те, ӑна мӗншӗн пухни ҫинчен те пӗлнӗ, анчах ун ҫинчен калама хӑюлӑх ҫитереймерӗ.

Он, конечно, знал и о собрании, и о том, зачем оно будет созвано, но сказать не решился, смелости не хватило.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ ӑна; Катилинӑна парӑннӑ темиҫе ҫамрӑк патриций (паллах, Катилинӑна пӗлтермесӗр) банкире хӗртмешкӗн гладиаторсен отрядне пухни ҫинчен калаҫнине илтрӗм, тесе калӑн.

— Скажи ему, что, встречаясь с гладиаторами, ты слышал, как они перешептывались между собой о том, что многие из молодых патрициев, связанные со мной дружбой и признательные мне за щедрые дары и за льготы, которыми они обязаны мне, завербовали — разумеется, тайно от Катилины — целый манипул гладиаторов и собираются сыграть с ним плохую шутку…

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чикӗ урлӑ каҫакансемпе тахҫантанпах кӗрешсе пуян опыт пухни, тӑшман тактикине пӗлни Смолярчука пысӑк пулӑшу пачӗ, вӑл тӑшман чеелӗхне ӑнланса илме, вӑхӑта перекетлеме, йӗрлесе пымалли ҫула кӗскетме пултарчӗ.

Богатый опыт борьбы с нарушителями, знание их тактики помогли Смолярчуку угадать уловку врага, сэкономить время, сократить путь преследования.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав «осаднӑй» цензура, I Петрӑн ҫар регламентне тата грексен Номоканонне пӑхӑнса, эпӗ ҫырнисене пурне те пичетлеме чарнӑ, ан тив, хуть те вӑл вӑрттӑн полиципе уҫҫӑн курӑнакан самодержави ҫинчен ҫырни е туссем патне крепостной пурнӑҫ, ҫынсене хӗнесе наказани пани тата рекрутсем пухни усӑллӑ пулни ҫинчен ҫырса яни пултӑр.

Эта осадная цензура, руководствуясь военным регламентом Петра I и греческим Номоканоном, запретила печатать что бы то ни было, писанное мною, хотя бы то было слово о пользе тайной полиции и явного самодержавия или задушевная переписка с друзьями о выгодах крепостного состояния, телесных наказаний и рекрутских наборов.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней