Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

путнӑн (тĕпĕ: пут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эс мана партие илесшӗн иккен, — терӗ Палюков тарӑн шухӑша путнӑн.

Помоги переводом

XXIX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Арҫын куҫӗ тӗлне килекен, ҫил ҫук майӗпе шӑпӑрт, тарӑн шухӑша путнӑн, пӗр ухӑнмасӑр, хускалмасӑр канӑҫлӑхпа лӑпкӑлӑх юрри ӗнӗрлесе ларакан йывӑҫсенчен йӑпӑшланса ӳсекен вӑркӑля тирек ҫеҫ, ҫу варринче мамӑк кутлӑ маҫака ҫаврӑнаканскер, шӑпӑрлӑ ҫара (сыхланса юлнӑ, саралнӑ пӗр-ик ҫулҫине шута илмесен) тураттисене ҫӳлелле чӑнк кӑнтарнӑскер, халӗ вилтӑпри палӑкӗ пек хуп-хура: ҫи-пуҫне тӑхӑнса хывассипе вӑл яланах малта.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Вӑрман тарӑннӑн, манӑн ват асатте евӗрех, шухӑша путнӑн сывлать.

Лес дышит глубоко, как и мой старый дед, задумчиво.

Тӑван ҫӗршыв, тӑван чӗлхе // София Петрова. http://gazeta1931.ru/gazeta/9966-informa ... arap-pyrat

Миша, френч тӑхӑннӑскер, кӑмӑллӑн пӑхса ларать; Соня кӑшт кӑтралатнӑ ҫӳҫне типтерлӗ вырнаҫтарнӑ та, тарӑн шухӑша путнӑн курӑнать.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кунта хӑвна ҫурт умӗнче кӗпӗрленсе пухӑннӑ ҫут ҫанталӑка пуҫӗпех путнӑн туятӑн.

Здесь чувствуешь себя погруженным в столпившуюся у дома природу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пальтопа, шлепкепе, ҫавӑнпа та ҫӗрлехинчен, эпӗ калавӑма пуҫланӑ вӑхӑтринчен, урӑхларах сӑн-сӑпатлӑ, анчах мана эпӗ хамӑн историе, ҫӗнӗрен пуҫланма хатӗрскере, тепӗр хут путнӑн туйӑнса кайрӗ.

Он был в пальто, шляпе и имел поэтому другой вид, чем ночью, при начале моего рассказа, но мне показалось, что я снова погружаюсь в свою историю, готовую начаться сызнова.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Таврара ҫӳлӗ тусем, тарӑн шухӑша путнӑн, тӗлӗрсе лараҫҫӗ, вӗсем пӗрре юханшыв леш енчи курӑк витнӗ вилтӑпри ҫине, тепре – ку енчи хӗрлӗ трубаллӑ пысӑк фабрика ҫине пӑхаҫҫӗ.

Со всех сторон задумчиво глядят высокие горы на незначительную зеленую могилку на одном берегу и на большую фабрику с красной трубой — на другом.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Йывӑҫсен ҫап-ҫара тӑррисем, ҫурхи хӗпӗртӳпе ҫав тери пысӑк-пысӑк шухӑша путнӑн, тӑп.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунта пухӑннӑ аслӑ юлташӑрсен ячӗпе калатӑп, тӑнлӑр, — терӗ те Кронид Евграфович каллех, тарӑн шухӑша путнӑн, хаш-ш сывласа ячӗ.

От имени старших товарищей, собравшихся здесь, говорю, подумайте, — Кронид Евграфович опять глубоко вздохнул.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Лайӑххине лайӑх-ха!.. — темӗнле тарӑн шухӑша путнӑн тавӑрнӑччӗ ашшӗ ун чухне.

— Простор-то простор!.. — неопределенно отвечал отец, хмурясь и задумываясь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чылайччен шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн темле шухӑша путнӑн каланӑ вара:

Поразмыслив, сказал задумчиво:

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гаранжа тарӑннӑн сывларӗ те, мӑйӑхӗн вӗҫӗсене чӑмлакаласа, пӗртен-пӗр хӑрах куҫне йӑлтӑртаттарса илчӗ, тутлӑ ӗмӗте путнӑн йӑл кулчӗ.

Гаранжа вздохнул и, покусывая кончики усов, блистая единственным глазом, мечтательно улыбнулся.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫатансем те, килкартинче шупкан курӑнакан выльӑхсем те, ҫурт тӑррисем те, яштака раинсем те — пурте ӗҫленӗ хыҫҫӑнхи сывлӑхлӑ та лӑпкӑ ыйха путнӑн туйӑнать.

И плетни, и белевшая на дворах скотина, и крыши домов, и стройные раины — все, казалось, спало здоровым, тихим, трудовым сном.

XV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Нагульнов канлӗ ҫывӑрман пирки кӳпчесе кайнӑ пит-куҫне алтупанӗпе шӑлкаласа илчӗ те шухӑша путнӑн йӑл кулса ячӗ:

Нагульнов потер ладонями опухшее от неловкого сна лицо и раздумчиво улыбнулся:

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней