Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнчӗҫ (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем малтанхи пекех пӗчӗккӗн кӑштӑртаткаласа пурӑнчӗҫ, ял хушшине ытлашши тухса ҫӳреме пӑрахрӗҫ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Пирӗн патра вӗсем уйӑха яхӑн пурӑнчӗҫ те, кайран тарса ҫухалчӗҫ.

Около месяца они пробыли у нас и потом скрылись.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов, Шевчук, Гнедюк тата Николай Струтинский хуларан тухса кайса Здолбуново станцийӗнче кӗтсе пурӑнчӗҫ.

Кузнецов, Шевчук, Гнедюк и Николай Струтинский покинули город и пережидали на станции Здолбуново.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак антенна ҫине темиҫе кун хушши ӗнтӗ пурте интересленсе пӑхса пурӑнчӗҫ.

Антенна эта была уже несколько дней предметом всеобщего интереса.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ман ачасем те хӑйсем ҫуралнӑ ҫурта манаймасӑр нумай пурӑнчӗҫ.

Мои дети тоже долго не могли забыть дом, в котором они родились.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Митяйпа амӑшӗ тата йӑмӑкӗ ку ялта темиҫе кун пурӑнчӗҫ.

Митяй с матерью и сестренкой прожили в этой деревне несколько дней.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Колхозниксем тырпула пӑр ҫапассинчен шикленсе пурӑнчӗҫ, ачасем вара пачах урӑххи ҫинчен шухӑшларӗҫ.

В колхозе беспокоились, как бы градом не побило хлеба, а ребята думали о своем.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем утрав ҫинче пӗр эрне пурӑнчӗҫ, эпир «Морж» ятлӑ ватӑ карап ҫинче лартӑмӑр.

Они пробыли на острове с неделю, а мы сидели на старом «Морже».

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак кунсенче Юаньмаотунь ялӗнчи хӗрарӑмсемпе арҫынсем, ваттисемпе ҫамрӑксем пысӑк шиклӗхпе пурӑнчӗҫ.

В эти дни всеми женщинами и мужчинами, стариками и молодежью деревни Юаньмаотунь овладело чувство необычной тревоги.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мань-чжоу-го вӑхӑтӗнче вунтӑватӑ ҫул хушши сире йӗрлесе тата асаплантарса пурӑнчӗҫ.

— В течение четырнадцати лет существования Маньчжоу-го нас все время преследовали и угнетали.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем темиҫе кун хушши пӗр-пӗрин ҫине ҫиленсе пурӑнчӗҫ.

Несколько дней они выжидающе поглядывали друг на друга.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра манӑн кайӑксем те начар пурӑнчӗҫ.

Звери мои в то время тоже жили плохо.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Малтанлӑха вӗсем чиперех пурӑнчӗҫ темелле.

Сначала им жилось сравнительно недурно.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах халӗ куратӑп; ахальтен мар тусӗсем питӗ тунсӑхласа пурӑнчӗҫ ун пирки.

А сейчас вижу: недаром дружкам так не хватало его.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн ачасем ӑна нумайччен «ӑслӑскер» тесе пурӑнчӗҫ.

После этого за ним надолго закрепилась кличка «умненький».

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑпайлӑ та хӑюсӑр Архипӗ мӗн ачаранпах пӗтӗм хула пӗлсе тӑрать, вӑл Николай Чудотворец чиркӗвӗнче псалом вулаканни пулнине те пурте астӑваҫҫӗ-ха, ӑна Хипа тесе чӗнетчӗҫ тата хӑй вӑхӑтӗнче преосвященнӑй Агафангел шӳт туса хӑтланнинчен нумай кулкаласа пурӑнчӗҫ: ҫав Агафангел, Хипа ашшӗн, питех те ырӑ кӑмӑллӑ тиечукӑн, Василий Никитич Кореневӑн хушаматне улӑштарса, ӑна кулӑшла та килӗшӳсӗр Вопияльский хушамат панӑ, мӗншӗн тесен, Коренев, владыко патне ҫитернӗ хӑйӗн пӗр темлескер прошенийӗнче «вопию» сӑмаха темиҫе хутчен ҫырнӑ пулнӑ.

Весь город знал скромного и робкого Архипа с детства, все помнили его псаломщиком у Николая Чудотворца, называли его Хипой и в своё время много смеялись шутке преосвященного Агафангела, изменившего фамилию его отца, милейшего дьячка Василия Никитича Коренева, в смешное прозвище Вопияльского, потому что Коренев в каком-то прошении, поданном владыке, несколько раз употребил слово «вопию».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Архитектурӑра вара ӗҫ-пуҫ ӑнсах пыраймарӗ, «сирпетӳҫӗсем» мӗн юлашки вӑхӑтченех тенӗ пек кашни керменте культ ҫурчӗсене кӑна курса пурӑнчӗҫ.

А вот архитектуре повезло куда меньше, «ниспровергатели» чуть ли не до самого последнего времени в каждом храме видели только культовые здания, и ничего больше.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хамӑрӑннисенчен татӑлса кайса, боеприпассене самолётпа илсе тӑракан батальонӑн салтакӗсемпе офицерӗсем, кунта, ҫапӑҫу хирӗнчех, хӑйсем кӑларакан ҫамрӑк ҫӗрулмипе анчах тӑранса пурӑнчӗҫ пулсан та, пур енчен те хӗсекен тӑшмана хирӗҫ виҫӗ талӑк хушши хӗрӳллӗн ҫыпӑҫрӗҫ.

Оторванные от своих, снабжаемые боеприпасами по воздуху, питаясь лишь молодой картошкой, накопанной тут же на поле боя, солдаты и офицеры сражались трое суток, парируя вражеские удары со всех сторон.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вуншар ҫулсем хушши тӗнчери халӑхсене ун ҫинчен суйса пурӑнчӗҫ.

Десятилетиями народам мира говорили о нем неправду.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пачах та тӗлӗнмелле майпа хӑтӑлса юлнӑ уйрӑм ҫынсем вырӑссен ҫемйисенче пытанса пурӑнчӗҫ.

Чудом уцелевшие одиночки прятались в русских семьях.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней