Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнассинчен (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ватӑлнине пула тӗрлӗ чир-чӗрсемпе вӑйсӑрланса ҫитнисӗр пуҫне, вӗсем ӗмӗр-ӗмӗр хӗн курса пурӑнассинчен сехӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Но, кроме всех недугов и слабостей, присущих вообще старости, над ними тяготеет мучительное сознание, что им суждено вечно влачить такое жалкое существование.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Питӗ хурланнӑ куншӑн тыткӑна лекнӗ мӗскӗн ҫынсем; вӗсем ҫакна пӗлсе тӑнӑ: хамӑр ҫын тӗне сутса пусмӑрҫӑсем патне ҫыпҫӑнсан, ун аллинче пурӑнма тепӗр Христос тӗнне тытман ҫын аллинче пурӑнассинчен те йывӑртарах; ку ҫапла пулса тӑнӑ та.

Много опечалились оттого бедные невольники, ибо знали, что если свой продаст веру и пристанет к угнетателям, то тяжелей и горше быть под его рукой, чем под всяким другим нехристом; так и сбылось.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Малтан сире хӑвӑра ҫут тӗнчере пурӑнассинчен хӑтарӗҫ.

Сначала вас самих освободят от жизни.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна ним каласа йӑпатмалли те пулмарӗ — эпӗ хам та хулара пурӑнассинчен хӑраттӑм.

Нечем было утешить её — я сам боялся жизни в городе.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑн пек… килсӗр-мӗнсӗр пурӑнассинчен йывӑртараххи нимӗн те ҫук!..

А нет ничего горше, чем быть вот так… бездомными!..

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах вӑл, пӗр турра пӑрахса теприне ӗненме тытӑнассинчен е харӑсах икӗ турра пуҫ ҫапса пурӑнассинчен ҫӑмӑлли ҫук ӗнтӗ… — йӳҫҫӗн вӗҫлерӗ сӑмахне штаб начальникӗ.

Ничего нет легче, как переменить веру, а то и двум богам молиться… — горько закончил начштаба.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кирсанов ӗҫӗсене пӑрахма пултарайман: унӑн Катерина Васильевнӑна ҫавӑн пек ним пӗлмесӗр, ним курмасӑр пурӑнассинчен часрах хӑтармалла пулнӑ, кунтан та ытларах вӑл Полозова сӑнаса тӑнӑ, ӑна хӗрӗн ӗҫне хутшӑнтарман.

Кирсанов не мог бросить дела: надобно было и помогать Катерине Васильевне поскорее выйти из ослепления, а еще больше надобно было наблюдать за ее отцом, поддерживать его в верности принятому методу невмешательства.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна пула эпӗ пур япалана та хама кирлӗ пек тӑвакан пулатӑп, сана пӑхӑнса пурӑнассинчен те йӑлтах хӑтӑлса пыратӑп, — сана пӑхӑнса пурӑнассинчен те.

Через нее я делаюсь самостоятельна, я выхожу из всякой зависимости и от тебя, — даже от тебя.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Правилӑсене тӗрлӗ майлӑ пӑсса хӑтланнисем, вӗсене пӑхӑнса пурӑнассинчен пӑрӑнса тӑнисем унӑн кӑмӑлне хуҫса пынӑ, анчах мӗн ӗҫ-ши унӑн ҫавӑнта, тесе шухӑшламалла.

Всякого рода нарушения, уклонения, отступления от правил приводили его в уныние, хотя, казалось бы, какое ему дело?

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Вӗсем пӗр-пӗриншӗн тӑвансем пекех хытӑ тӑрар, хамӑра асап курса пурӑнассинчен хӑтаричченех пӗр-перйнчен нихҫан та уйрӑлмӑпӑр тесе каварлашрӗҫ.

По дороге заключили новый договор: помогать друг другу, как братья, и не расставаться до самой смерти, которая положит конец всем их страданиям.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

15. Вара савӑнӑҫа мухтаса илтӗм, мӗншӗн тесессӗн ҫут тӗнчере ҫыншӑн ӗҫсе ҫиессинчен, савӑнса пурӑнассинчен лайӑхраххи ҫук: ҫакӑ вӑл унӑн Турӑ панӑ ҫут тӗнчери пурӑнӑҫӗнче, унӑн ӗҫӗ-хӗлӗнче ӗмӗрӗ тӑршшӗпех пулса пырать.

15. И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.

Еккл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней